1. 时磨墨沈数斗,醉为人作径尺字,殊伟.的翻译徒饰外以从俗徼⑩誉者,
1、这是翻译喔:他 经常研磨很多墨汁,爱好给他人写一尺见方的字,所写的字非常壮美.2、徒饰外以从俗徼⑩誉者,岂不愧是翁哉 的翻译这是翻译:仅仅是装饰外表迎合世俗求得名誉的人,面对这位墨翁,难道不感到羞愧吗?3、墨翁者,吴槐市里中人也.尝游荆楚间,遇人授古造墨法,因曰:“吾鬻此,足以资读书,奚汲汲①四方乎?”乃归,署门曰“造古法墨”.躬操杵臼,虽龟手黧②面,而形貌奇古,服危③冠大襦.人望见,咸异之.时磨墨沈④数斗,醉为人作径尺字,殊伟.所制墨,有定直.酬弗当,辄弗与.故他肆之屦⑤恒满,而其门落然.客有诮⑥之曰:“子之墨虽工,如弗售何!”翁曰:“嘻!吾之墨聚材孔良,用力甚勤,以其成之难,故不欲售之易也.今之逐利者,苟作以眩俗,卑贾以饵众,视之虽如玄圭⑦,试之则若土炭,吾窃耻焉.使吾欲售而效彼之为,则是以古墨号于外,而以今墨售于内,其可乎?且吾墨虽不售,然视箧中,则黝然者固在,何遽戚戚为!”客闻之曰:“吾侪⑧诵圣人之言,以学古为则,不能以实德弸⑨其中,徒饰外以从俗徼⑩誉者,岂不愧是翁哉?”叹息而去.(高启《墨翁传》,有删节) [注]①奚汲汲:奚,哪里.汲汲,心情急切的样子.②黧(lí):色黑而黄.③危:高.④墨沈:墨汁.⑤屦(jù):用麻、葛等制成的鞋.⑥诮(qiào):讥讽.⑦玄圭:黑色的玉.⑧侪(chái):同辈.⑨弸(péng):充满.⑩徼(jiǎo):求.时磨墨沈数斗,醉为人作径尺字,殊伟.翻译 经常研磨很多墨汁,爱好给他人写一尺见方的字,所写的字非常壮美.徒饰外以从俗徼誉者,岂不愧是翁哉?翻译:仅仅是装饰外表迎合世俗求得名誉的人,面对这位墨翁,难道不感到羞愧吗?。
2. 回民啊翁的翁怎么写的
不是翁,是訇[hōng]。
阿訇 [ā hōng]
阿訇,是波斯语,意为老师或学者。回族穆斯林对主持清真寺宗教事务人员的称呼。一般分为“开学阿訇和散班阿訇”两种,前者是指全面执掌清真寺教务工作的穆斯林,亦称为正任阿訇。后者是指只具备阿訇职称,而未被聘请为正任阿訇的穆斯林。阿訇是经数年伊斯兰教育与培训,通熟《古兰经》与圣训,精通伊斯兰的种种法律与法规,并具备《古兰经》与圣训的真精神——做人的完美品德,以身作则,为人师表,劝善戒恶,品德高尚的穆斯林。