1. “饺子”英语怎么说
jiaozi勉强可用dumpling,英美人士对这个词的理解与我们与中国的饺子是有所出入的。
请看dumpling的定义:1.small balls or strips of boiled or steamed dough(小球状或者条状的水煮或蒸dough)2.: a usually baked dessert of fruit wrapped in dough(通常是烘焙过的餐后甜点水果包在dough里面)那么dough又是何物呢dough: a flour mixture stiff enough to knead or roll(硬度适中,可以揉捏或碾平的面团) 英美人士对dumpling的理解就成了:1.水煮或蒸的面球或面团条。可饺子馅哪里去了?2.烘焙过甜点水果面团。
咱中国人的饺子馅不但种类很多,而且大多不用预先做熟。可见,中国文化或风俗中所特有的东西是无法翻译的,最好就是音译,例如,tofu, kung fu。
北京奥运会期间曾组织全国专家翻译中餐名称,楼主可以抽空看一下,很多东西已经失去了中国味。并不是说专家敷衍了事,而是说明中国文化、风俗、餐饮、武术、中医等方面具有其他国家和文化所不具备的东西,这就给翻译造成了几乎无法逾越的障碍。
就像唐诗一样,本来令人如痴如醉,翻译成英文以后就索然无味,干巴巴的,毫无意境了。最后倒考楼主一下:请您翻译“霸王别姬”这道菜(既要体现出乌龟和鸡这两个主料,又要体现出历史典故)(开玩笑的,这道菜全世界的人都不可能翻译出来,因为要兼顾料和中国历史。
要翻译也只能音译、意译、最后加上注解。)听说北京有位牛人将中国的《本草纲目》一书译成了英文,佩服。
2. 饺子的英语怎么说
饺子的英语可翻译为jiaozi ,Chinese ravioli 或者dumpling 。意大利语里面有个词叫做ravioli,中文意思是饺子,但是实际上并不是中国饺子,而是一种欧洲食品,基本上是一些用机器切割成方形的面皮包上肉,然后用番茄酱等等调料烧熟。对从未见过饺子的外国人来说,无论如何称呼,他们都无法在脑海里形成一个“饺子”的图画。最准确的译法是直接用拼音jiao zi,但没听说过其物的老外还是一头雾水。根据字典定义和国际惯例,似乎ravioli比dumpling更接近中国的饺子。但习惯成自然,dumpling还是更被我们国人所熟知。
水饺boiled dumplings;蒸饺steamed dumplings;如果饺子用油煎炸,那就被称作是“锅贴”(guotie/potstickers)。和馄饨(wonton)相比,饺子的皮更薄,个头更大。传统做法中,馄饨是用长方形的面皮包,而饺子是用圆形的。
3. 用英语写饺子的做法
怎样包饺子, put the Jiaozi one by one into the water and cover the pot。用手揉面团. When you see the Jiaozi floating in boiling water. When steam comes out;水开时,将做饺馅。
煮饺子是最后的一步.
The third step is to make the wrappings, get the chopsticks and be ready to eat,即可食用。
第3步, then go on to make the fillings.
The fourth step is to put the fillings in the middle of a wrapping。饺子包够了,放入调味品如姜,一个饺子就做成了. Roll the dough with a round stick into small round pieces of wrappings. When the dough is ready。用擀面杖擀出一张张直径为两英寸的圆饺皮, mushrooms and shrimps till they are mixed in a paste?
Jiaozi is my favourite food,捏紧饺皮,盛入碗中,和面盆要大些. Put a pot of water on the stove,直到不粘手为止。
第1步。
第4步How to Make Jiaozi. When the water is boiling,锅中放上水,一个一个地把饺子放入开水中, leave it there for use later,先用水和面,水开时.
That is the last step。和好面以后.
The second step is to mince the meat?
饺子是我喜欢的食物,搁在炉灶上烧, add more cold water and when it boils again add cold water a second time,下一步就是煮饺子. When you have made enough Jiaozi. The container shculd be big enough lest the flour and water will overflow, you can put them in bowls or plates, each two inches in diameter,将蘑菇和虾米搅拌成糊状。水冒气时,做饺皮,并把馅搅匀、葱,准备好碗筷,剁肉馅. Then press the wrapping tight and a jiaozi is ready,以免水和面溢出,共有5个步骤. Press the dough with your hands till it is not sticky。从童年起我就学会了包饺子,把馅放入饺皮中. Add some spice such as ginger and onion and stir them evenly。当饺子漂浮上来时,盖上锅盖. Since childhood I have learned how to make it.
First you make the dough by mixing water into the flour,要加些冷水,再加第2次冷水, the next step is to boil them。
第2步. There are five steps