1. 怎么用英文或拼音写地址
如果你要给外国或从国外寄回中国寄信的话那就得反过来写, 地名要从小到大写。
#246-248 Shijihaoyuan Yuanyang pond park west Rd/Road, Shishi City, xxx Province, xxx Country, Postal Code.
因为不知道这个鸳鸯池公园西路和世纪豪园有没有英语所以就以原名翻译。如希望有英语的话可以去路牌上和住宅区查询。
一般给外国的地址写法是
房号- 住宅区号-住宅区名-街名,市名,省名,国家 然后换行写邮编
如果是在国内的话写中文就好了。
最后, 胜天针织 可以翻译成
ShengTian Knitting, 或 ShengTian Textile
同上,因为不知道楼主的"胜天"又没有取英文名, 故以拼音代替.
2. 中文地址如何翻译成英文
亲,很高兴为你一、寄达城市名的批译:我国的城市名有用英文书写的,也有用汉语拼音书写的.例如“北京”英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”,二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译. 二、街道地址及单位名称的批译: 常见的有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种.1、英文书写的,例如:6 East Chang'an Avenue Peking 译为北京市东长安街6号;2、汉语拼音书写的,例如:105 Niujie Beijing 译为北京市牛街105号;3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:No.70 Dong Feng Dong Rd.Guangzhou 译为广州东风东路70号. 三、机关、企业等单位的批译:收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称.批译方法为: 1、按中文语序书写的要顺译.例如:SHANGHAI FOOD STUFFS IMP AND EXP CO.上海食品进出口公司; 2、以英文介词短语充当定语,一般位于被修饰的名词之后,译在该名词之前.例如:Civil Aviation Administration of China 中国民航局; 3、机关、企业单位的分支机构一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示.例如:Beijing Electron Co.Ltd Xi'an branch 北京电子有限公司西安分公司. 四、姓名方面: 外国人习惯是名(First name)在前,姓(Last name)在后.若碰到要一起填的,最好要注意一下顺序,不过要是填反了,也没关系.中国银行收支票时是都承认的.例如:刘刚,可写成Gang Liu,也可写成Liu Gang. 五、地址翻译:先小后大.中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号.而外国人喜欢先说小的后说大的,如 :**号**路**区,因此,在翻译时就应该先写小的后写大的.中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户Room 402,Unit 4,Building 3,No.34 Luoyang Road,Sifang District,Qingdao City,Shandong Province,China注意:其中路名、公司名、村名等均不用翻译成英文,只要照写拼音就行了.填写姓名时,姓在前,名在后,中间空格,首字母大写.填写地址时,从小地址到大地址,逗号或空格后的第一个字母大写.附:英文地址写法*** 室/房 *** Room *** *** 村(乡)*** Village *** 号 No.*** *** *** 号宿舍 *** Dormitory *** 楼/层 ***/F *** 住宅区/小区 *** Residential Quarter 甲/ 乙/ 丙/ 丁 A / B / C / D *** 巷/ 弄 *** Lane *** 单元 Unit *** *** 号楼/幢 *** Building *** 公司 用拼音拼写 *** 厂 *** Factory *** 酒楼/酒店 *** Hotel *** 路 *** Road *** 花园 *** Garden *** 街 *** Street *** 县 *** County *** 镇 *** Town *** 市 *** City *** 区 *** District *** 信箱 *** Mailbox *** 省 *** Province-----------------------------------如有疑问欢迎追问!满意请点击右上方【满意】按钮。
3.
1)如果是中国人从国外寄东西去中国,用英文写上省名和国名.比如是寄给山东的,就在信封和包裹的正面写:Shan Dong,People of Republic of China在下面用中文写上收件人的地址姓名.中国山东伊河二村34-36幢间夏斌门诊夏斌医生收2)如果你是要给外国人(不懂中文)一个邮寄地址,那么我建议你把中文地址打印在一张纸上,让对方在邮寄的时候把这个地址贴在上面就好了.3)如果两种方法都不行,你只好把中文地址翻译成英文了,要国内邮局能够明白的英文才行.夏斌门诊:Xia -bin Clinic伊河:Yihe River二村:The Second Village34-36栋间:Buildings 34-36如果在地址后面有一个电话号码就比较保险了.用英文表明电话:phone No:xx xxxxx。