1. 英文姓名的格式
一:姓在前,名在后,姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写,注意不要把名字分开。如:
单姓单字:蔺相如-Lin Xiangru
复姓单字:司马迁-Sima Qian
二:名在前,姓在后,姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写,注意不要把名字分开。如:
单姓单字:蔺相如-Xiangru Lin
复姓单:司马迁-Qian Sima
三:英文名字在前,形式在后,姓和名的开头字母均大写,注意不要把名字分开。如:
成龙英文名:Jackie Chan。
扩展资料
一、英语个人名的来源大致有以下几种情况:
1. 采用圣经、希腊罗马神话、古代名人或文学名著中的人名作为教名。
2. 采用祖先的籍贯,山川河流,鸟兽鱼虫,花卉树木等的名称作为教名。
3. 教名的不同异体。
4. 采用(小名)昵称。
5. 用构词技术制造新的教名,如倒序,合并。
6. 将母亲的娘家姓氏作为中间名。
二、英文书写格式
数字和标点后面都要空格,另外还有一些规则:一、字母大写 正确地使用大写字母是写作中一个不能疏忽的问题。
大写字母除了用于句首、称呼、专有名词等外,下面几种情况也应予以注意:1.句子中直接引语的第一个字母要大写无论“某某说”一类的说明语是在句首还是在句尾。
如:She said, "It is unreasonable to such a thing." 但当直接引语是一个句子的继续时,则不用大写字母。
如:"It is unreasonable," she said,"to expect such a thing."2.表示学校里学科的名词的第一个字母一般用小写,但语言学科,如Chinese,English等、第一个字母则要大写。
2. 英文名的缩写,正规格式是怎样的
西方人的姓名其实应该称作 “名姓“,因为他们总是把姓氏放在最后,其排列顺序是 “first name(家用名)、given nam(教堂起的名)、Christian name(洗礼名)、familly name(姓)”,如:
美国第26任总统Franklin Delano Roosevelt(富兰克林·德拉诺·罗斯福)
美国现任总统 Barack Hussein Obama (贝拉克·侯赛因·奥巴马)
英国现代作家Charles John Huffam Dickens(查尔斯·约翰·胡法姆·狄更斯)
英国著名剧作家 William Shakespeare(威廉·莎士比亚)
与中国人大同小异,英语国家的人总是用姓氏称呼与自己关系不太密切的人,不同的是我们习惯在姓氏前加老、大、小等称谓,而他们则直呼其姓氏。这种习惯导致英语国家用缩略形式书写除姓氏外的其他姓名,或者保留第一个名字和姓氏,其他则缩写。例如:
罗斯福:Franklin D. Roosevelt 或 F. D. Roosevelt
奥巴马:Barack H. Obama 或 B. H. Obama
狄更斯:Charles J. H. Dickens 或 C. J. H. Dickens
莎士比亚:W. Shakespeare
3. 英文名怎么写
你好,如果你是按中文名的拼音来写的
举个例子,比如“李小红”这个名字,有两种写法,都正确,不过使用习惯不同
1)Li Xiaohong ( 这种一般写给中国人或会中文的人看,因为中国人习惯姓在前,名在后,你这样写的话,读出来时他也才容易明白)
2)Xiaohong Li (这个比较正式,国际上的正式场合用这种比较好,而且这个多是写给外国人看的,因为英语国家的外国人习惯姓在前,名在后)
如果你的英文名是取外国名字,则只需记住前后顺序是“ 名字+ 姓” 就行了
希望对你能有所帮助。
4. 中国人的英文名格式
最低0.27元开通文库会员,查看完整内容> 原发布者:**亚 中国人的英文名缩写【篇一:中国人的英文名缩写】中国人的姓名在英文里应该如何正确拼写和缩写?-知乎登录加入知乎问题已关闭。
原因:与已有问题相似。中国人的姓名在英文里应该如何正确拼写和缩写?比如e68a843231313335323631343130323136353331333433623761一个人叫王伯虎:wangbohu(mr.wangb.)bohuwang(mr.b.wang)wangbohu(mr.wangb.h.)bohuwang(mr.b.h.wang)哪个才是对的?显示全部关注者30被浏览14946添加评论分享邀请回答关注问题3个回答默认排序、、等6个话题的优秀回答者23人赞同了该回答最基础的:中国大陆习惯:wangbohu港台习惯:wangbo-hu然后有各种变体:强调姓氏原始位置的形式(奥运会等场合常见):wangbohu/wangbo-hu照顾西方姓名顺序的形式:bohuwang/bo-huwang在西文环境下根据姓氏排序时(比如西文报刊的index):wang,bohu/wang,bo-hu我个人没怎么见过「wangbohu」这种。
理论上这个既不符合中文人名的结构也不符合西文人名的结构。但是,经@曹梦迪和@薄锦证实,新马华人确实这么写名字。
实在是吐槽无力。参见:大陆人名在国际会议或者论文中,标准的拼音应该怎样拼写?***直接看重定向至的那个问答吧:中文名拉丁化写法中姓和名的顺序是怎样的?234条评论分享收藏感谢收起知乎用户7人赞同了该回答中国人应该写做wangbohu(护照上的写法),有专门要求的除外。
bohuwang是旧式写法,为了迁就欧美人对姓名顺序的不同习惯,但是这些年外国人对中国人名的顺序很多已经。
5. 中文名字的英文写法
原发布者:大雨和大魁
中文名字最标准的英文写法就是直接翻译成汉语拼音:LiLeyang或LeeYeyang西方人的习惯是名字在前,姓在后,二者间如果有中间名(Middlename),Middlename一般用简写,中国人如果有英文名字,在正式的场合可以参照这种格式。比如,搜狐创始人、董事局主席张朝阳的英文名字就写成:CharlesCY.Zhang.搜狐所有英文正式文件中张朝阳的名字都是这样写的。如果没有英文名字,那么应该按照中国人的习惯(姓在前名字在后)直接把中文名字翻译成汉语拼音作为英文写法!很典型的例子,奥运会上,所有中国运动员的名字在运动衣上都是这样翻译的(以前不是,后来国家颁布了《汉语拼音方案》,并解释到《汉语拼音方案》是拼写中文人名地名唯一标准后,统一改过来了),所以,中国人名字的英文写法,就是汉语拼音:姓在前,名在后,姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写!两个字的是:比如:张三就应该写:ZhangSan三个字的是:1.单姓,比如:李小言就应该写:LiXiaoyan2.复姓,比如:诸葛亮就应该写:ZhugeLiang四个字的是:1.单姓,比如:李雨中生就应该写:LiYuzhongsheng2.复姓,比如:司马相如就应该写:SimaXiangru1. Last Name就是姓,First Name就是名,请勿混淆。2. "国语罗马拼音对照表" 乃外交部护照科所采用的中英文姓名翻译原则,为了保持所有文 件的统一,建议同学根据此表来翻译姓名及地址。3. 同学的英文姓名,应由中文姓名音译,并与大学英文