1. 俄语中走用中文怎么说
走 zǒu I гл. А1) ходить (пешком); идти; прохаживаться 孩子还不会走呢! но ребёнок-то и ходить ещё не умеет!咱们走一走吧! давайте пройдёмся (погуляем)!2) ходить, двигаться, действовать, быть в движении 钟不走 часы не ходят 这只船张着帆走 этот корабль идёт под парусами 火车走得快 поезд идёт быстро3) уходить, уезжать; отбывать 车刚走子 поезд только что отправился, машина только что ушла 我明天要走了 я отбываю (уезжаю) завтра4) проходить мимо, убираться [восвояси] 嗐! 你走, 走! эй! ступай-ка мимо! проходи!5) бежать, быстро идти; обращаться в бегство 弃甲曳兵而走 побросать доспехи, забросить за спину оружие и обратиться в бегство 域内乏食, 百姓咸有走情 на нашей земле не хватает пищи, и весь простой народ склонен бежать отсюда6) направляться, устремляться [к] 西走 уехать (устремляться) на запад 水出於山而走於海 вода сбегает с гор и устремляется к морю。
若蝉之走明火也 。подобно тому, как цикады летят на яркий огонь7) выходить, появляться 走见来客 выйти принять посетителей 走见部长 отправиться с визитом к министру гл. Б1) пускать в ход (что-л.); орудовать, пользоваться; двигать (чём-л.); делать ход (чем-л. в шахматах) 走戟 орудовать (напр. фехтовать) трезубцем 走车 zǒuchē пользоваться экипажем; zǒujū сделать ход ладьёй 走小卒 сделать ход пешкой2) отправлять, посылать (транспортом) 走信 послать письмо 走货 отправить (послать) товар3) гнать, погонять; отгонять, обращать в бегство 走马 гнать коня 走患 отгонять беду4) упускать, выпускать (что-л.); давать утечку (чего-л.) 说走了 разгласить (напр. секрет) 走水 пропускать воду, протекать (напр. о посуде) 皮球走了气了 мяч пропускает воздух 枪走了火了 ружьё выстрелило нечаянно5) терять, утрачивать (напр. цвет, форму); лишаться (чего-л.) 走香 терять аромат 走毛 терять волос (шерсть, перья), линять 这双鞋走了样儿了 эта пара обуви потеряла (утратила) фасон 走几个字 пропустить (при переписке) несколько иероглифов6) нарушать (правила); ошибаться в (напр. размере); искажать 走了规矩 нарушить порядок (правила) 你把原来的意思讲走了 в своём объяснении ты исказил смысл [сказанного]7) навещать, посещать 走亲戚 навещать родных 走一趟会 посетить собрание, принять участие в заседании8) заниматься, возиться с (чем-л.); часто делать, практиковать (что-л.) 他又走了另外一行(háng) он опять занялся новой специальностью (новым предприятием, делом)9) проходить через (также глагол-предлог); через, сквозь 咱们走这个门出来吧 мы выйдем через эту дверь II сущ.1) пешка; слуга, наймит 吏走 низшие чиновники и челядь2) эпист. ваш покорнейший слуга; я (уничижит. о себе) 走虽不敏。
хотя я и не обладаю большим умом。3) обр. животное, зверь 飞走 летающие и бегающие, птицы и звери。
2. 俄语”走“的中文译音
俄罗斯:la si ya 拉西亚 你好: pu li viet 普利为特,或者zdelastevyijie z的拉斯的v一节 再见:ba ga 巴嘎,或者dasividaniya 打死为打你呀 为什么:ba qie mu 吧且木 什么事啊:shi duo 十多 好久不见:da vuno jiebia ne vijiel 大吴诺 街bia 捏为叫 过得怎样:kak jiela 嘎可 接啦 我想你:ya jieba bomujiu 呀接bia 波木牛 我爱你:ya jie bia liubuliu 押 接bia 留不留 因为:ba damu shi da 巴达木 十大 所以:ba e da mu 吧额大幕 知道了:z na you ,z 那有 老婆:ri na ,热那 老公:mu shi ,牧师 姐姐:ce si tla 谢死特拉 哥哥:bu la t 布拉特 妹妹:ce si tla 谢死特拉 弟弟:bu la t 布拉特 妈妈:妈妈 爸爸:爸爸 姨妈:jio jia 急o家 姨父:jiajia 家家 梦:so n 所恩 理想:mi chi da 米其大 爱:liu bo fi 刘博福 可爱:cin ba ji qi na 心吧及其那 我:ya 呀 法国:fu lan cu s弗兰促思 希腊:gelie qi ya 个列其呀 瑞典:shi vie qi ya 是为起呀 总统:p lie zi jint 普列zi 金特 我的天,这么难写~~。
3. 俄语”走“的中文译音
俄罗斯:la si ya 拉西亚 你好: pu li viet 普利为特,或者zdelastevyijie z的拉斯的v一节 再见:ba ga 巴嘎,或者dasividaniya 打死为打你呀 为什么:ba qie mu 吧且木 什么事啊:shi duo 十多 好久不见:da vuno jiebia ne vijiel 大吴诺 街bia 捏为叫 过得怎样:kak jiela 嘎可 接啦 我想你:ya jieba bomujiu 呀接bia 波木牛 我爱你:ya jie bia liubuliu 押 接bia 留不留 因为:ba damu shi da 巴达木 十大 所以:ba e da mu 吧额大幕 知道了:z na you ,z 那有 老婆:ri na ,热那 老公:mu shi ,牧师 姐姐:ce si tla 谢死特拉 哥哥:bu la t 布拉特 妹妹:ce si tla 谢死特拉 弟弟:bu la t 布拉特 妈妈:妈妈 爸爸:爸爸 姨妈:jio jia 急o家 姨父:jiajia 家家 梦:so n 所恩 理想:mi chi da 米其大 爱:liu bo fi 刘博福 可爱:cin ba ji qi na 心吧及其那 我:ya 呀 法国:fu lan cu s弗兰促思 希腊:gelie qi ya 个列其呀 瑞典:shi vie qi ya 是为起呀 总统:p lie zi jint 普列zi 金特 我的天,这么难写~~。