1. 韩国语,说使劲,怎么表达
使劲 = 힘껏(副词)
使劲推 = 힘껏 밀다
推=밀다.
要是在口语上。。。 说的有点不一样了,
例如:使劲推(口语) = 힘껏 미세요
-----------
니까 的用法,1楼基本回答了,
왜냐하면 = 因为 / 때문에 = 所以 , 因此
例1:왜냐하면 그는 사람을 죽였기때문에 감옥을 가는것은 마땅한 일이다.
因为他杀了人,所以去监狱是应该的!
例2:난 너를 믿어.왜냐하면 난 너를 사랑하니까。
我相信你,因为我爱你
可以理解为(因为我爱你,所以我相信你 =>; 난 너를 사랑하기때문에 너를 믿어)
==========================================================
再问一下。
关于用力,韩国人好像也用“힘내”.
比如说穿鞋,用力穿,用力蹬。这个也是向下用力么。
====================
是的,可以理解为向下用力,
在汉语中"使劲和用力是同义词" 在韩语也是一样的
使劲推=用力推,意思完全一样,
翻译的也一样了,都是"힘껏 미세요" 意思.
这时候,"使劲"和"用力"都是副词来用,
这两个有的时候也可以拿动词来用.
楼主说的"힘내" 就是动词用的翻译。
意思是"힘내=用点力!"
或者,鼓励对方的时候,也可以翻译成"힘내=加油"
可是在口语上韩国人鼓励对方的时候喜欢说"Fighting。 (哗一停)!!"
注:鼓励对方的时候,千万别翻译成"打架!" 这里就是加油的意思!
"힘을 내다" 或 "힘을 쓰다" 是两个词组合起来的短语,
"힘"是力量的意思,就是所谓的"力"
"내다 / 쓰다" 是使用的意思,
直译的话就是 "使用力量" 的意思,所以就是"用力,使劲"
这两个意思完全一样,只是根据不同的场合里用不同的词罢了,
例1: 他过于用力踢球,脚都受伤了。
그는 과도한 힘을 주어 뽈을 찬것때문에 다리를 다쳤다.
在这里我们一般都说的是"用力" 不太用"使劲" 。
例2: 你这么磨磨蹭曾,怎么能使上劲?
니가 이렇게 우물쭈물 하고서야.. 어떻게 힘을쓰겠니?
==========================================
2. 拉大便怎么使劲
轻度便秘:1.每日口服50-100毫克的鸡屎泡水内服。
2.马尿或深绿色鼻涕10-20毫升灌服。
中度便秘:1.灌服我的尿20-50毫升。
2.1支白醋。
3.温肥皂水100-200毫升。
4.机油油10-50毫升。
重度便秘:选用灌肠剂灌肠,配合体外肠道按摩揉压,边灌边揉压结块,可促使排便。
手术治疗:对于顽固性的便秘之前我所说的都无效的话,只能采取手术治疗,施行腹腔手术将粪便取出。
采纳我,陈鹏里BABY