1. 在中国英文怎么写
在中国英文是in China。
例句:
This ship was made in China.
这艘轮船是中国制造的。
It is advocated in China that a couple only has one child.
在中国,提倡一对夫妇只生一个孩子。
In China, both late marriages and late childbirth are advocated, in addition to fewer and better births.
在中国,晚婚晚育和少生优生均受到提倡鼓励。
Now, in China, teachers of English are in good demand and have the best of it.
现在中国到处需要英语教师,他们很吃香。
Gunpowder was used in China as far back as the 11th century.
远在公元11世纪,中国已使用火药。
In China bats are thought of as being very lucky
在中国,蝙蝠被视为吉祥物。
The company looks poised to make a significant breakthrough in China
这家公司看来很有把握在中国取得重大突破。
2. 怎么用英语写我在中国的生活
My life in China
I have been living in China for several years. It is exciting and unforgettable. China is a big country .Chinese people are very friendly and enthusiastic.I have made many friends with them. I like Chinese food very much, especially Jiaozi, which is very delicious.
In a word, I enjoy my stay in China.I love China.
以上仅供参考。不知道你需要多少字数的作文,而且不知道任何提示,所以我就大概写了这样几句话供你参考。我觉得文章要描写你在中国的所见所闻,特别是给你印象深刻的人或事。如果能列举一个生动的例子最好了。
希望能帮到你。
3. 中国的英文单词怎么写
有两种写法:
1. 中国
首字母大字,China 简写CN China,现为"中国"和"瓷器"的英文两种译名 。
2.The People's Republic of China这个写法可以不与China的其他意思混淆。
例句有:
1. He trotted out his best china.
他把他最好的瓷器拿出来给人看。
2. This ship was made in China.
这艘轮船是中国制造的。
3. This ship went between China and Japan.
这船往来于中国和日本之间。
4. The teacher delineated China on the blackboard with a coloured chalk.
老师用彩色粉笔在黑板上勾勒出中国的边界。
5. China started special education for the mentally retarded children in 1979.
中国于1979年开始对弱智儿童实施特种教育。
china 英 [ˈtʃaɪnə]
美 [ˈtʃaɪ.nə]
有以下几种意思:
6. n. 瓷器
7. adj. 瓷制的
8. n. China,中国
9. adj. China,中国的
4. 中国的英文缩写是什么
中国的英文缩写是CHN。
CHN是中国(China)的缩写。 CHN是在联合国注册的国家代码,国际上的正式场合都用这种统一的国家代码。
在奥运会,联合国,APEC等国际官方非官方场合下。中国的英文均以使用:CHN或者CHINA。
扩展资料
国家名称的英文缩写,国际惯例是英文的前三个字母(如韩国KOR)或者是全称的每个单词的首字母,但中国如果用前三个字母则与“智利”这个国家重复(CHI 智利简写),所以不可取。
如果用CHA,就没有N的音,让人不易联想到CHINA,另一个国家名为“乍得(chad)”缩写也是CHA ,同样存在重复性。中国政府正式决定以“CHN”为中国英文缩写并注册联合国,受国际上的正式承认并公开使用。
参考资料:搜狗百科词条--chn
5. 中国英语单词怎么写
我没有看明白的,,,你的意思是说,中国的英语单词怎么写吗?还是说,中国式英语的单词怎么写的,,,
如果是我说的情况的前者的话,China(中国),Chinese(中国人),People's Republic of China(中华人民共和国);
如果,你指的是第二种情况的话,Chinglish(中国式英语),就是俗称的“洋泾浜英语”,比如,最有名的一句就是从前在李小龙电影里出现的台词“long time no see you”。根据英文的语法,这句话是肯定有问题的,但是,随着越来越多的人使用,西方人也大多接受了这种表达“很久不见”意思的中国式英语。从造词学来说,上面的Chinglish就是Chinese 和English的混合体,,,需要补充的是,大多数情况下,中国式英语是错的,上面说的那句“好久不见”只是个例!
希望这样的回答会对你的问题有所启发和帮助!
最后,祝愿你在英语学习的道路是那个,可以越走越宽,越学越开心!
O(∩_∩)O~