1. 静夜思中的夜是指什么
指月明星稀的夜晚。
《静夜思》唐代:李白
床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。
译文:
皎洁月光洒满床,恰似朦胧一片霜。
仰首只见月一轮,低头教人倍思乡。
这首诗写的是在寂静的月夜思念家乡的感受。
诗的前两句,是写诗人在作客他乡的特定环境中一刹那间所产生的错觉。一个独处他乡的人,白天奔波忙碌,倒还能冲淡离愁,然而一到夜深人静的时候,心头就难免泛起阵阵思念故乡的波澜。何况是在月明之夜,更何况是月色如霜的秋夜。“疑是地上霜”中的“疑”字,生动地表达了诗人睡梦初醒,迷离恍惚中将照射在床前的清冷月光误作铺在地面的浓霜。而“霜”字用得更妙,既形容了月光的皎洁,又表达了季节的寒冷,还烘托出诗人飘泊他乡的孤寂凄凉之情。
诗的后两句,则是通过动作神态的刻画,深化思乡之情。“望”字照应了前句的“疑”字,表明诗人已从迷朦转为清醒,他翘首凝望着月亮,不禁想起,此刻他的故乡也正处在这轮明月的照耀下。于是自然引出了“低头思故乡”的结句。“低头”这一动作描画出诗人完全处于沉思之中。而“思”字又给读者留下丰富的想象:那家乡的父老兄弟、亲朋好友,那家乡的一山一水、一草一木,那逝去的年华与往事……无不在思念之中。一个“思”字所包涵的内容实在太丰富了。
2. 李白的静夜思怎么写的
静夜思”是诗人离开家人后,写出的诗句。全诗仅短短四句,每句五个字,共二十个字,却意味深长地表达出一位远在他乡的游子对故乡那深深的怀念之情。
题目“静夜思”点出了这首诗特定的写作背景:寂静的深夜,作者躺在床上,迟迟不能入睡。洁白的月光透过窗洒满床前,那洁白的颜色让人觉得又像是地上铺满了片片银霜。这一比喻十分贴切而巧妙。诗人抬起头来看到那一轮挂在空中的明月,不禁勾起了心中想家的情思:明月照在游子(离家的孩子)的窗前,也一样地照在故乡的土地上。故乡的亲人啊,他们是否平安幸福?诗人无法回到故乡,与亲人团圆,只好借这一轮共有的明月寄去自己对他们的思念之情。想到这里,诗人已经不知不觉地低下头来,陷入深深的沉思之中……
“静夜思”是诗人离开家人后,写出的诗句。全诗仅短短四句,每句五个字,共二十个字,却意味深长地表达出一位远在他乡的游子对故乡那深深的怀念之情。
题目“静夜思”点出了这首诗特定的写作背景:寂静的深夜,作者躺在床上,迟迟不能入睡。洁白的月光透过窗洒满床前,那洁白的颜色让人觉得又像是地上铺满了片片银霜。这一比喻十分贴切而巧妙。诗人抬起头来看到那一轮挂在空中的明月,不禁勾起了心中想家的情思:明月照在游子(离家的孩子)的窗前,也一样地照在故乡的土地上。故乡的亲人啊,他们是否平安幸福?诗人无法回到故乡,与亲人团圆,只好借这一轮共有的明月寄去自己对他们的思念之情。想到这里,诗人已经不知不觉地低下头来,陷入深深的沉思之中……
3. 静夜思中夜是指夜晚吗
是
静夜思
【作者】李白 【朝代】唐代
床前明月光, 疑是地上霜。
举头望明月, 低头思故乡。
译文 注释
明亮的月光洒在床前的窗户纸上,好像地上泛起了一层霜。
我禁不住抬起头来,看那天窗外空中的一轮明月,不由得低头沉思,想起远方的家乡。
赏析 相关内容
这首诗写的是在寂静的月夜思念家乡的感受。诗的前两句,是写诗人在作客他乡的特定环境中一刹那间所产生的错觉。一个独处他乡的人,白天奔波忙碌,倒还能冲淡离愁,然而一到夜深人静的时候,心头就难免泛起阵阵思念故乡的波澜。何况是在月明之夜,更何况是月色如霜的秋夜。“疑是地上霜”中的“疑”字,生动地表达了诗人睡梦初醒,迷离恍惚中将照射在床前的清冷月光误作铺在地面的浓霜。而“霜”字用得更妙,既形容了月光的皎洁,又表达了季节的寒冷,还烘托出诗人飘泊他乡的孤寂凄凉之情。
4. 静夜思 全诗怎么写
静夜思
李 白
床 前 明 月 光,
疑 是 地 上 霜。
举 头 望 明 月,
低 头 思 故 乡。
【注释】:
1.静夜思:在静静的夜晚所引起的思念。
2.疑:怀疑,以为。
3.举头:抬头。
【韵译】:
皎洁的月光洒到床前,迷离中疑是秋霜一片。
仰头观看明月呵明月,低头乡思连翩呵连翩。
【赏析一】:
这首诗写的是在寂静的月夜思念家乡的感受。
诗的前两句“床前明月光,疑是地上霜”,是写诗人在作客他乡的特定环境中一刹那间所产生的错觉。一个独处他乡的人,白天奔波忙碌,倒还能冲淡离愁,然而一到夜深人静的时候,心头就难免泛起阵阵思念故乡的波澜。何况是在月明之夜,更何况是月色如霜的秋夜。“疑是地上霜”中的“疑”字,生动地表达了诗人睡梦初醒,迷离恍惚中将照射在床前的清冷月光误作铺在地面的浓霜。而“霜”字用得更妙,既形容了月光的皎洁,又表达了季节的寒冷,还烘托出诗人飘泊他乡的孤寂凄凉之情。
诗的后两句“举头望明月,低头思故乡”,则是通过动作神态的刻画,深化思乡之情。“望”字照应了前句的“疑”字,表明诗人已从迷朦转为清醒,他翘首凝望着月亮,不禁想起,此刻他的故乡也正处在这轮明月的照耀下。于是自然引出了“低头思故乡”的结句。“低头”这一动作描画出诗人完全处于沉思之中。而“思”字又给读者留下丰富的想象:那家乡的父老兄弟、亲朋好友,那家乡的一山一水、一草一木,那逝去的年华与往事……无不在思念之中。一个“思”字所包涵的内容实在太丰富了。
这首五言绝句从“疑”到“望”到“思”形象地揭示了诗人的内心活动,鲜明地勾勒出一幅月夜思乡图。诗歌的语言清新朴素,明白如话;表达上随口吟出,一气呵成。但构思上却是曲折深细的。诗歌的内容容易理解,但诗意却体味不尽。
明人胡应麟说:“太白诸绝句,信口而成,所谓无意于工而无不工者”(《诗薮·内编》)。这首
5. 静夜思中一写了什么夜晚
诗人抬起头来看到那一轮挂在空中的明月,不禁勾起了心中想家的情思,作者躺在床上,迟迟不能入睡,诗人已经不知不觉地低下头来.诗人抬起头来看到那一轮挂在空中的明月,不禁勾起了心中想家的情思.故乡的亲人啊,他们是否平安幸福.洁白的月光透过窗洒满床前,那洁白的颜色让人觉得又像是地上铺满了片片银霜:寂静的深夜“静夜思”是诗人离开家人后,写出的诗句.全诗仅短短四句,每句五个字,共二十个字,却意味深长地表达出一位远在他乡的游子对故乡那深深的怀念之情. 题目“静夜思”点出了这首诗特定的写作背景?诗人无法回到故乡,与亲人团圆,只好借这一轮共有的明月寄去自己对他们的思念之情.想到这里:寂静的深夜:明月照在游子(离家的孩子)的窗前,也一样地照在故乡的土地上.这一比喻十分贴切而巧妙.这一比喻十分贴切而巧妙,作者躺在床上,迟迟不能入睡,陷入深深的沉思之中…… “静夜思”是诗人离开家人后,写出的诗句.全诗仅短短四句,每句五个字,共二十个字,却意味深长地表达出一位远在他乡的游子对故乡那深深的怀念之情. 题目“静夜思”点出了这首诗特定的写作背景?诗人无法回到故乡,与亲人团圆,只好借这一轮共有的明月寄去自己对他们的思念之情.想到这里.故乡的亲人啊,他们是否平安幸福:明月照在游子(离家的孩子)的窗前,也一样地照在故乡的土地上.洁白的月光透过窗洒满床前,那洁白的颜色让人觉得又像是地上铺满了片片银霜,诗人已经不知不觉地低下头来。
6. 静夜思怎么写
静夜思(李白五言绝句)[jìng yè sī] 《静夜思》是伟大诗人李白的作品,表达的是思乡之情。
这首诗虽然只有区区二十个字,但就流传非常广泛,它几乎是全世界华人耳熟能详的一首名篇。在我国最广为流传的《静夜思》版本是明朝版本,与宋朝版本个别字有出入。
1作品原文明代版本静夜思⑴李白《静夜思》诗意图[1]床⑵前 明 月 光,疑⑶ 是 地 上 霜。举 头⑷ 望 明 月,低 头 思 故 乡。
[2]宋代版本静夜思床 前 看 月 光,疑 是 地 上 霜。[注解如上]举 头 望 山 月,低 头 思 故 乡。
[注解如上][3-5]2注释译文编辑词句注释⑴静夜思:静静的夜里,产生的思绪 。⑵床:今传五种说法。
一指井台。已经有学者撰文考证过。
中国教育家协会理事程实将考证结果写成论文发表在刊物上,还和好友创作了《诗意图》。二指井栏。
从考古发现来看,中国最早的水井是木结构水井。古代井栏有数米高,成方框形围住井口,防止人跌入井内,这方框形既像四堵墙,又像古代的床。
因此古代井栏又叫银床,说明井和床有关系,其关系的发生则是由于两者在形状上的相似和功能上的类同。古代井栏专门有一个字来指称,即“韩”字。
《说文》释“韩”为“井垣也”,即井墙之意。三“床”即“窗”的通假字。
本诗中的‘床’字,是争论和异议的焦点。我们可以做一下基本推理。
本诗的写作背景是在一个明月夜,很可能是月圆前后,作者由看到月光,再看到明月,又引起思乡之情。既然作者抬头看到了明月,那么作者不可能身处室内,在室内随便一抬头,是看不到月亮的。
因此我们断定,‘床’是室外的一件物什,至于具体是什么,很难考证。从意义上讲,‘床’可能与‘窗’通假,而且在窗户前面是可能看到月亮的。
但是,参照宋代版本,‘举头望山月’,便可证实作者所言乃是室外的月亮。从时间上讲,宋代版本比明代版本在对作者原意的忠诚度上,更加可靠。
四取本义,即坐卧的器具,《诗经·小雅·斯干》有“载寐之牀”,《易·剥牀·王犊注》亦有“在下而安者也。”之说,讲得即是卧具。
五马未都等认为,床应解释为胡床。胡床,亦称“交床”、“交椅”、“绳床”。
古时一种可以折叠的轻便坐具,马扎功能类似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或类似物,两边腿可合起来。现代人常为古代文献中或诗词中的“胡床”或“床”所误。
至迟在唐时,“床”仍然是“胡床”(即马扎,一种坐具)。[6]⑶疑:好像。
⑷举头:抬头。作品译文直译明亮的月光洒在窗户纸上,好像地上泛起了一层霜。
我禁不住抬起头来,看那天窗外空中的一轮明月,不由得低头沉思,想起远方的家乡。韵译皎洁月光洒满床,恰似朦胧一片霜。
仰首只见月一轮,低头教人倍思乡。3版本说明编辑明代版本:这是目前流传比较广泛的版本。
该版本虽然可能不完全是李白的原作,有个别字词后世或有所修改,但是流传度很高,并被收录于各版本的语文教科书中。宋代版本:这一版本与人们常说的“床前明月光”明显不一致,其实并非是错误,而是流传版本不同。
一般认为,这一版本比明版本更接近李白的原作,但仍有学者认为可能存在更早的版本。宋刊本的《李太白文集》、宋人郭茂倩所编的《乐府诗集》、洪迈所编《万首唐人绝句》中,《静夜思》的第一句均为“床前看月光”,第三句也均作“举头望山月”。
元萧士赟《分类补注李太白集》、明高棅《唐诗品汇》,也是如此。宋人一直推崇唐诗,其收录编辑甚有规模,加之距唐年代相近,误传差错相对较少,故宋代乃至元代所搜集的《静夜思》应该是可靠准确的;在清朝玄烨皇帝亲自钦定的权威刊本《全唐诗》中,也并没有受到前面同时代不同刊本的影响而对此诗作任何修改。
在此之前《静夜思》已传入日本(日本静嘉堂文库藏有宋刊本《李太白文集》12册),因日本人对唐诗崇尚,在后世流传过程中并未对其作出任何修改。但在中国情况就不一样了,到了明代赵宦光、黄习远对宋人洪迈的《唐人万首绝句》进行了整理与删补,《静夜思》的第三句被改成“举头望明月”,但是第一句“床前看月光”没有变化。
清朝康熙年间沈德潜编选的《唐诗别裁》,《静夜思》诗的第一句是“床前明月光”,但第三句却是“举头望山月”。直到1763年(清乾隆二十八年)蘅塘退士所编的《唐诗三百首》里,吸纳了明刊《唐人万首绝句》与清康熙年《唐诗别裁》对《静夜思》的两处改动,从此《静夜思》才成为在中国通行至今的版本:“床前明月光,疑是地上霜;举头望明月,低头思故乡”。
但是这也不是清朝流行的唯一版本,就在《唐诗三百首》问世前58年的1705年(康熙四十四年),康熙钦定的《全唐诗》中的《静夜思》就是与宋刊本《李太白文集》完全相同的“床前看月光,疑是地上霜。举头望山月,低头思故乡”,后来中华书局出版的《全唐诗》也沿用着这一表述。
这一表述是明朝以后为普及诗词而改写的。经过“改动”了的《静夜思》比“原版”要更加朗朗上口却是不争的事实,这也解释了为什么“床前明月光”版比“床前看月光”版在中国民间更受欢迎的原因。
中国李白研究会会长、新疆师范大学教授薛天纬先生在《漫说》(《文史。
7. 作文《静夜思》,初三的,有谁知道怎么写
静夜思
夜幕下,独自站在窗边,看着窗外的夜色,享受夜的宁静。
无声的夜,宁静幽寂。夜晚的星空凝成一片幽蓝的深邃让一切都沉淀下来。夜色溶溶,一轮圆月发着清亮的蟾光,静静地俯瞰苍生。
这就是夜的宁静。
夜已深,墨色的天幕上零星镶嵌着几颗稀疏的星,在夜色中更加迷人。那轮圆月依旧明亮,这月几千年来始终不曾变过,只是这样静静地俯瞰着尘世的变迁。
历史远去了刀光剑影,在世间销蚀着一切繁华。大唐盛世的魅力却从未减弱,始终在我心中流光溢彩。那个盛世的夜是静的吗?想必也是的吧。眼前突然浮现这样的景致——青衫随风微摆的墨客在寂静的夜空下,独坐在幽静的小亭中,小酌一杯,对月长吟:“举杯邀明月,对影成三人。”是啊,李白的夜怎么会是不静的呢?他是个敏感多情的文人啊。他才富五车却比谁都寂寞,只是因为无人懂他,只有这静静的夜知晓他的才情,于是他与夜为友,在漫漫长夜中至少不再孤独。
“年年岁岁花相似,岁岁年年人不同。”月依旧如昨,只是早已物是人非。月究竟也是寂寞的。因为它的生命是那么的漫长。可是,它也是幸福的,因为有人懂它。苏子懂它。于是会在静夜里低叹:“但愿人长久,千里共婵娟。”月也懂苏子。于是“明月如霜,好水如风”,漫漫长夜,空气中氤氩着淡淡的愁丝。月高高地悬在空中,发出轻不可闻的叹息。静静地凝望那个多情的才子。月也懂得他的寂寞,懂他的“十年生死两茫茫,不思量,自难忘。“苏子也懂月无尽的生命中独自看着尘世的凡人,过客般滑过自己的眼眸,却无人能陪它走到时间的尽头。于是,月懂人,人亦懂月,彼此间有心灵相犀的契合,为寂静的长夜又增了一抹诗意。
夜寂静,月清亮,漫漫长夜,无限思绪萦绕在心头,只想说“只爱静夜思。”