1. 关于日本名字的正确写法和读法
NHK : 如果是传统训读的话。一 / 青 / 岚 = ひと / と / あらし = ヒト / ト / アラシ = hito / to / arashi。如果是外国人。采用音读的话。一 / 青 / 岚 = いち / せい / らん = イチ / セイ / ラン = ichi / sei / lan。。.
2. 日本名字写法上有什么要求
在写法上没什么要求吧,起什么样的名字都是自己个人的意愿,起好后把汉字部分写上注音就是了。
如果在日本国内就多少有一些说法了,比如在字典里也很难查的到的字、笔画太多电脑里也不易找的到的字、写出来了谁也不认识的字、还有的就是意义太深刻的字等到市、区役所去注册都会费周折的。
前几年就因为有个年轻的父亲给自己的儿子起名叫“恶魔”区役所就硬是不给注册,理由是怕孩子长大了上学后在学校因为名字挨欺负。为这事儿轰动了整个日本,还打起了官司。
3. 日本 名字 写法 读音
日本人和中国人一样,也分姓和名两部分,日本人的姓据说有13万个,同样汉字的姓不同的发音也是很正常的,比如说我认识的日本人里叫塩谷的人,有的就发(しおたに)、有的就发(えんや)。
但是姓的发音还只是多局限于音读和训读的变化,名的发音就更没谱儿了,可以随便定的,只要区市政府登记过发音,怎么读都可以,既有刚才说的音读和训读的变化,也有随意取的发音。
在日本,正式的表格(履历书、登记表等)上面姓名的地方上面,一定会有一行标注读音的栏,就是为了防止这个。
4. 日本名字怎么读写
・浅田 真央 (あさだ まお) a sa da ma o
・山口 百恵 (やまぐち ももえ) ya ma gu chi mo mo e
・吉永 小百合 (よしなが さゆり) yo shi na ga sa yu ri
・贺来 千香子 (かく ちかこ) ka ku chi ka ko
・松田 圣子 (まつだ せいこ) ma tsu da sei ko
・天海 佑希 (あまみ ゆうき) a ma mi yu ki
・中山 美穂 (なかやま みほ) na ka ya ma mi ho
・酒井 法子 (さかい のりこ) sa ka i no ri ko
・长泽 まさみ (ながさわ まさみ) na ga sa wa ma sa mi
・仲间 由纪恵 (なかま ゆきえ) na ka ma yu ki e
・新垣 结衣 (あらがき ゆい) ara ga ki yu i
・常盘 贵子 (ときわ たかこ) to ki wa ta ka ko
・広末 凉子 (ひろすえ りょうこ) hi ro su e ryo ko
・户田 恵梨香 (とだ えりか) to da e ri ka
・上户 彩 (うえと あや) u e to a ya
・深津 絵里 (ふかつ えり) fu ka tsu eri
・藤原 纪香 (ふじわら のりか) fu ji wa ra no ri ka
・米仓 凉子 (よねくら りょうこ) yo ne ku ra ryo ko
・堀北 真希 (ほりきた まき) ho ri ki ta ma ki
・田中 丽奈 (たなか れな) ta na ka re na
以上是日本有名女星的姓名,供你参考!
5. 怎样取日本名字
要四个字以上
每次看到日本鬼子的英文名称和翻译的中文名称大相径庭,是为何?
把日本人的名字翻译成英文:
如果是人名,把姓和名字倒过来,然后翻译成罗马拼音,就是名+姓的形式
例如:桜木花道(sakuragi hanamiti)
翻译成英语为:
hanamiti sakuragi
如果是地名或者其他的名词,翻译成英语的时候把原有的读音,也就是罗马拼音,稍作修改然后写上去,或者直接写上它的罗马拼音
例如:东京(日语中的罗马拼音为toukyou)
翻译成英语为:
Tokyo(去掉两个“u”)
大阪(日语中的罗马拼音为oosaka)
翻译成英语为:
Osaka
(去掉1个“o”)
福冈(日语中的罗马拼音为fukuoka)
翻译成英语为:
Fukuoka
(直接写罗马拼音)
至于英文名翻译成日文,则是按照发音翻译成平假名。只要50音学好了就没其他问题了,完全是音译了。
6. 日本人的名字怎么是用中文书写
日本人的名字用中文书写是日本《户籍法》的规定,根据日本《户籍法》,“新生儿起名用的汉字必须是常用、浅显易懂的”。即起名时只能用常用汉字、《户籍法》实行规则中规定的汉字、平假名或片假名。
日本人的名字用中文书写是由于日本的文化来源于唐朝,他们的汉文跟我们是相同的,只不过表达方式不一样而已,比如他们的汉字御手洗指的是卫生间的意思。
日本的汉文跟我们中文的发音也是不一样的。日本汉字普遍是音训两读,音读尚且还有汉音、吴音两分,训读又有浊音、半浊音、长音、拗音等分。所以经常出现一个汉字有好几种读法,平常生活中还好,但是应用到姓名就有点麻烦了,经常会出现一姓多音的现象。
扩展资料:
日本人姓名常用汉字书写,但读音则完全不同。如:“山本”应读作 Yamamoto,“三岛”应读作 Mishima,“日下”应读作 Kusaka。
日本人姓名是指日本人的名字,日本名字的顺序与中国相同,即姓前名后,但姓名字数常常比汉族姓名字数多。最常见的由四字组成如:小坂正雄,吉田正一,福田英夫等。前二字为姓,后二字为名。
日本人取名的主要原则是中华文化,比如人名中的忠、孝、仁、义、礼、智、信等表示伦理道德;良、吉、喜、嘉等表示吉庆;龟、鹤、松、千代等表示长寿。当然了日本人也是有忌讳的,比如代表死亡、邪恶的词语是不用的,比如瘦、饥、瘦、怪、邪。
日本皇室成员也使用这种规则,因为日本皇室没有姓氏的,所以他们的姓名是由宫号和名字组成。比如敬宫(宫号)爱子(名字)公主,主要参考资料是《孟子·离娄章句下》:“爱人者,人恒爱之;敬人者,人恒敬之。”
参考资料来源:百度百科-日本人姓名
参考资料来源:人民网-日本法务省修改户籍法 “巫”字今起可用于人名