1. 我爱你 用回民的字怎么写啊
啊 不知道啊
1、如果是中国朝鲜族(非延边一带),直接说“사랑한다”(sa rang han da)就可以了。
2、中国朝鲜族(延边)和韩国就需要注意了,男女不一样的。男的说“사랑한다”(sa rang han da)或"사랑해"(sa rang hae).女的则说“사랑해요”(sa rang hae yo).这是因为朝鲜族内部男女其实是不平等的而使用不同的尊敬阶。不过现在的延边同胞也没那么讲究了。
3、如果要表达“敬爱”的意思,比如“中国,我爱你。”就得是“중국이여, 사랑합니다.”(zung kuk i yeo, sa rang ham ni da.)这里的sa rang ham ni da就是“我爱你”的意思。
2. 回民的语言文字是哪国文字
回族语言文字习俗的发展演变早在唐、宋时期,从波斯、阿拉伯等国来华贸易的穆斯林商人,他们生活在广州、泉州、扬州、杭州、长安等城市,把自己原来的波斯、阿拉伯语等语言自然而然地带到了中国。宋代岳珂在《桯史》中写穆斯林“称谓聱牙”,刻的“异书”“如篆籀”,就是指讲的阿拉伯语,刻的阿拉伯文。《天下郡国利病书》载:“自唐设结好使于广州,自是商人立户,迄宋不绝。诡服殊音,多流寓海滨湾泊之地,筑石联城,以长子孙。”从此可以看出,当时来华贸易的穆斯林商人确系操着“殊音”。
元代,由于成吉思汗西征,大批的波斯、阿拉伯、中亚人被迁徙到中国来,且分布在全国城乡各地。其政治地位也比较高,据《元史百官志》记载,当时朝廷专门设立了“回回国子学”、“回回国子监”这样一种学习研究回回语言文字的机构,教授“亦思替非文字”(即波斯文)。徐霆的《黑鞑事略》把当时元朝通行波斯文称作“回回字”。
据《泉州伊斯兰教石刻》元代遗留下的石碑载,上面刻有阿拉伯文字,说明当时阿拉伯文流行也很广。元代陶宗议在《南村辍耕录·嘲回回》一节中,也记载了回回语言“阿刺,其语也”。通过上述文献记载可以清楚地看出,由于元代的开放政策,回回人不但讲阿拉伯语、波斯语,朝廷还为回族使用阿拉伯和波斯语言文字提供了有利条件。直到元末明初,虽然有一些政治、经济、文化的上层回族人士,为了仕进,学习汉语,但在整个回族内部,主要还是使用阿拉伯语和波斯语。这一时期,在回族当中还出现了阿汉对照的各种公文、门牌等。明代在“四夷馆”和“会同馆”内专设“回回馆”。明朝后期至清王朝,对外实行封闭政策,对内特别是对回族实行了强制性的汉化政策,不准回族内部相互通婚,不准启用回回姓氏,回族语言自然也受到限制。如安徽巡抚鲁国华向皇帝告御状,说内地回民“异言异服”,请求取缔。清王朝还采取措施,强迫回族迁徙,与汉族杂居、通婚。这样使回族语言逐渐衰落,而因逼迫和交际需要学习汉语的越来越多,最后以汉语为回族的共同语。现在只有海南岛三亚市羊栏区回辉乡和回新乡的四千三百多回民,除了会讲汉语海南话和广州话以外,在本民族内部仍保留着一种跟国内任何民族都不一样的语言,暂定名为“回辉语”。这种语言的语音系统、词汇、语法跟汉藏语系语言有相同之处,但又有自己的特点,至今已保持了数百年。除此以外,现在全国各地的回民都讲汉语。
二 回族语言文字习俗传承
回民在基本上掌握了汉语以后,无法讲读阿文和波斯文的经典,伊斯兰教的传教人员越来越少。
为了振兴宗教,培养阿匐,从明中叶以后,有些回族穆斯林学者立志经堂教育,招收学生,讲授经典,这一活动很快在全国回族聚居区得到推广和发展。回族的经堂教育,采用的是统一的阿拉伯文和波斯文教材,授课时用汉语讲话。同时,为避免各地方言,还夹杂阿语和波斯语词汇,形成了具有回回民族特色的大量的专门语汇,回族俗称这种语汇为“经堂语”。由于经堂教育的兴起,广大回族穆斯林每年到过节。过“尔埋力”都要听阿旬用经堂语讲“瓦尔兹”,这样代代相传,至今仍保留着这种具有回回特色的语汇。
3. 回民的语言
回族由于历史多种原因,经过长期的发展,时至今日在日常生活中基本上使用汉语文字。
但这并不能说回族没有自己的语言和文字,事实上回族在本民族内部交际、在举行有关宗教仪式、经堂教育和交流思想当中,仍有其本民族的语言表达方式和习惯。 这种回族创造的文字,采共有36个字母,其中4个字母是特有的。
回族人称其为“消经”,也叫“小经”、“小儿经”,最后经过几百年的流传演变,回族把这种“小经”称为“小儿锦”。除了回族外,小经文字还为东乡、撒拉等民族使用,是回、东乡、撒拉等族共同的书面语,至今已有五百多年的历史。
在此之前使用的是波斯和阿拉伯语言文字。小经文字主要流行于我国西北地区,特别是在一些汉文教育普及程度较低的偏僻地区。
随着现代化、全球化进程的日益加快,此文字的使用范围越来越小,古老文献在日益散失,抢救和保护工作刻不容缓。 回族语言文字的产生 唐、宋时期,从波斯、阿拉伯等国来华贸易的穆斯林商人,他们生活在广州、泉州、扬州、杭州、长安等城市,把自己原来的波斯、阿拉伯语等语言自然而然地带到了中国。
代岳珂在《程史》中写穆斯林“称谓聱牙”,刻的“异书”“如篆籀”,就是指讲的阿拉伯语,刻的阿拉伯文。《天下郡国利病书》记载:“自唐设结好使于广州,自是商人立户,迄宋不绝。
诡服殊音,多流寓海滨湾泊之地,筑石联城,以长子孙。”由此可以肯定,当时来华贸易的穆斯林商人使用不是中文。
元代,由于成吉思汗西征,大批的波斯、阿拉伯、中亚人也迁徙到中国来,且分布在全国城乡各地。其政治地位也比较高,据《元史百官志》记载,当时朝廷专门设立了“回回国子学”、“回回国子监”这样一种学习研究回回语言文字的机构,教授“亦思替非文字”(即波斯文)。
徐霆的《黑鞑事略》把当时元朝通行波斯文称作“回回字”。 据《泉州伊斯兰教石刻》元代遗留下的石碑载,上面刻有阿拉伯文字,说明当时阿拉伯文流行也很广。
元代陶宗议在《南村辍耕录嘲回回》一节中,记载回回语言时说“阿剌,其语也”。通过上述文献记载可以清楚地看出,由于元代的开放政策,回回人不但讲阿拉伯语、波斯语,朝廷还为回族使用阿拉伯和波斯语言文字提供了有利条件。
直到元末明初,虽然有一些政治、经济、文化的上层回族人士,处于社交和仕进也学习汉语,但在整个回族内部主要还是使用阿拉伯语和波斯语。这一时期,在回族当中还出现了阿汉对照的各种公文、门牌等。
明代在“四夷馆”和“会同馆”内专设“回回馆”。 明朝后期至清王朝,朝廷对外实行封闭政策,对内特别是对回族实行了强制性的汉化政策,不准回族内部相互通婚,不准启用回回姓氏,回族语言自然也受到限制。
如安徽巡抚鲁国华向皇帝告御状,说内地回民“异言异服”,请求取缔。清王朝还采取措施,强迫回族迁徙,分布成诸多小群体的回族大都生活在周围多是汉族的环境下。
这样使回族的语言逐渐衰落,而因逼迫和处于日常交际需要学习汉语的越来越多。 回民在基本上掌握了汉语后,普及讲读阿文和波斯文的经典也遇到了困难,为了扭转这种不利局面,从明中叶以后,有些回族学者立志经堂教育,招收学生,讲授经典,这一活动很快在全国回族聚居区得到推广和发展。
回族的经堂教育,采用的是统一的阿拉伯文和波斯文教材,授课时使用波斯语、阿拉伯语言并夹杂汉语发音,形成了具有回回民族特色的大量的专门语汇,回族俗称这种语汇为“经堂语”。由于经堂教育的兴起,回族习惯把原教材称为“本经”,把加注拼写的阿拉伯字母叫“消经”(帮助消化本经),。
历来波斯语典籍在经堂教育中所占比重很大。这些波斯语典籍在引用《古兰经》或“圣训”原文时,往往夹杂一些阿拉伯文的宗教术语。
回族人就在在这些波斯和阿拉伯文旁边注上小儿锦,还有的标在正文空页处。此外,还可以找到用小儿锦拼写的经堂学习笔记和词汇对照表。
这些典籍、笔记、词汇对照表,多为手抄本。此后,又出现一些印刷本典籍,如《满俩》、《白亚尼》、《伟戛业》等,据当代回族学者冯增烈先生讲,也有全套的小锦翻译。
社会生活中的应用。小儿锦也被广泛用于回族人民的社会生活中,成为他们学习汉文、记事、通信的工具。
白寿彝教授主编的《回民起义》第三册,收有一帧说明文字为小儿锦的照片和一篇用小儿锦撰写的《纪事》。《秦难见闻记》中收有同治元年(1862)由西安城内递送到回民义军前哨阵地的小儿锦信件。
西安50年代编印的《中阿双解谐韵字典》,是一部以汉语词汇为主、附有阿拉伯文原词并注上小儿锦汉语拼音的字典。凡此种种,都是回族语言文字普遍使用的证明。
回族语言文字在近代生活中的运用 在许多清真寺的阿拉伯文、波斯文石刻中,夹杂有大量的小儿锦。清代以来编印的宗教读物中,小儿锦更是屡见不鲜。
西安有一部《克塔尼》,是清顺治年间一位阿訇撰写的,完全是小儿锦。1935年8月在上海出版的《清真教条切实问题》,上面印汉文,下面是按字对照的小儿锦。
1954年临夏印行一本《信仰问答》,上面印阿拉伯文,下面附有整段的小儿锦译文,编译者是东乡井口。
4. 回民家的门上面那个蓝底白字的牌字上写的是什么啊
经字都阿:
在回族穆斯林家庭堂屋墙壁中或门楣上,都书写或悬挂着一段《古兰经》经文,它由中堂和条幅组成,或单独使用,中堂用杰利三分体书写,雍容端庄;条幅由菱形库法体书写,方整雄健。书写在门楣上的经文叫“经字都阿”,即阿拉伯文祈词,常见的有清真言、作证言、太司迷耶、求护词,如:真主至大等。
另外,我再介绍一下阿拉伯的书法。
阿拉伯书法分几种基本字体,早期的正规字体称为“库菲克”,这种字体形式简单,易于写在羊皮纸或刻在石头上,继而出现了“流畅的库菲克”体,较前种字体更为美观。最后出现花体草,名为“苏鲁思”,书法家用墨笔写在纸上,这种字体同今日的阿拉伯文印刷体十分相似。
“苏鲁思”体的特点是古朴中飘秀逸、清劲中含洒脱,易于书写,因而具有广泛性和群众性,为常用体,凡受过现代教育的阿拉伯人都能辨认它。
杰利三分体的特点是结构自然,线条变化多姿,用笔凝重流畅,笔与笔之间气血贯通,通篇布局紧凑而错落有致,具有稚朴天真的古拙情趣。该体多用于清真寺或穆斯林家庭堂屋的中堂,书写的内容为《古兰经》经文或祈祷词句。
船形迪瓦尼体,是由库菲尔体演变而来的,作品将阿文进行合理组合,构成一艘扬帆远航的船体,给人以搏风击浪、不畏艰险之感。它的结构合理,形象逼真,是阿拉伯书法中的装饰性书体之一。
花叶形库法体,又叫花体库法体。穆斯林将花草交错在一起,凭想象勾勒出错综复杂的书法图案,具有抽象性和形态变幻无常的特点。这种熔花叶图形和书法为一体的表现形式,在阿拉伯建筑装饰及手工艺品中较为常见。如691 年建于耶路撒冷的阿克萨清真寺及圆顶寺周围的库法体铭文,是保存至今最为古老的伊斯兰铭文之一。库法体秀丽多姿、瑰丽古朴。书法之所以成为艺术,那就是因为它不再停留在字的间架、结构、线条、墨感等观念上,而是书法家在创作时,倾注了自己的情感,将意境、格调、情趣融为一体,给人以美的享受。书法家贵在熔万象为“意”,欣赏者贵在从“意”里悟出万象,书法艺术“形象”塑造的奥秘就在于此。“阿拉伯图案”这种艺术风格在清真寺及各种工艺品上得到体现。
熔圆形,菱形几何图案与阿拉伯文字为一体的三分体,多用于装饰。用菱形三分体写的条幅与中堂相配,更显得堂皇、典雅,多见于“经字都阿”和清真寺柱头的经文装饰方面。圆形或菱形三分体,结构谨严、点画规矩、意淡态浓、线条多姿。