1. “招服务员”用朝语怎么写
这个词组牵涉到两个语法知识点,一个叫做“宾格助词를/을的用法”,一个叫做“格式体基本阶陈述形终结词尾다/ㄴ디/는다的用法”。
第一个语法知识点是宾格助词를/을。它用在体词后面,主要表示宾语,即动作直接涉及的对象,构成直接宾语。韩国语与美国英语、法语、德语、西班牙语等不同,宾语在前,动词在后。韩国语中把支配直接宾语的动词叫做他动词,不能带直接宾语的动词叫做自动词。를用在开音节后(以元音字母结尾的音节),을用在闭音节后(以辅音字母结尾的音节)。
第二个语法知识点是格式体基本阶陈述形终结词尾다/ㄴ다/는다。这个词尾用于以广大读者为对象的书面语里,单纯地表示陈述,在口语里,除了表示陈述外,还表示说话者是长辈或与听话者之间关系极为亲热。因此,它在长辈对晚辈、上级对下级、或者小孩之间常用。다用在形容词、动词있다的词干、体词的谓词形(判断助动词)이다和时制词尾았/었/였、겠之后,ㄴ다/는다用在动词词干之后,ㄴ다用在开音节的动词词干和以韵尾ㄹ结尾的动词词干之后(韵尾ㄹ碰到ㄴ这个辅音时就脱落),는다用在闭音节的动词词干之后。
你给出的这句话,“服务员”先写出来,然后再写动词“招募”,招募在韩国语里叫做모집하다,由于这是一个开音节的动词词干,最后的终结词尾要用ㄴ다,所以要写成:
웨이터를 모집한다.
希望我能帮助你解疑释惑。
2. 在线韩语翻译
메일 잘 읽었어요. 많이 화난거라 생각이 드네요。
언어가 통하지 않아 메일도 통역을 거쳐 보내게 되니 잘못하면 오해가 생기게 되고 또 저로서 정말 미안하네요.
당신의 뜻은 이미 충분히 이해하였으니 제가 진지하게 생각해보고 다시 제일 명확한 회답을 드릴께요.
만약 9일에 보낸 메일에 당신의 회답이 있었으면 그 당시 저의 답복을 드리려고 했어요. 저는 이 아이는 꼭 남겨야 한다는 생각 하나밖에 없었기때문에.
근데 며칠 지나도록 회답이 없기에 마음속으로 갈등하기 시작했어요. 9일에 내린 저의 결정이 도대체 맞는건가 하고요. 그리구 당신의 뜻은 또 어떤건가 궁금했고요.
제 마음 이해해주기 바래요.
********************************************
如果你一点都不懂韩语,而且是这么重要的通信,最好是不要随意在这里招人翻译。