1. 屌丝英文怎么说
屌丝者,庶民/艹根也。
屌丝,亦作吊丝;最早源于《后汉书·岑熙传》——我有枳棘.岑君伐之.有蟊贼.岑君遏之.狗吠不惊.足下生氂。其中“氂”即“屌丝”在古文里的始祖。
现代则始于百度贴吧“李毅吧”粉丝自称(毅丝不挂,简称“毅丝”,后被其它网吧讽为“屌丝”),逐渐成为大陆网络文化讽刺熟语及普通男生自嘲用语(自讽为矮、挫、穷、丑、无女友)。特别在2012年2月凤huang网专题《屌丝:一个字头的诞生》及腾xun《屌丝:庶民的文化胜利》后,此网络亚文化(diao丝文化)迅速发扬光大,为社会广泛接受(实质:国ren更多获得自我诠释生活的角度、quan利) DiorsDiaos——音译,可参(但)不可取common peopleordinary guysgrassroots——推荐grassroot guys——推荐 供参。
2. 白富美英语怎么说
随着社会的发展,一些常用的词汇如屌丝、节操、白富美该怎么翻译呢?怎么才能让外国朋友明白呢?我们所说的这些词汇在英语中都没有其相对应的英语,只能力求接近。
“屌丝”,认为翻译成“loser(原意指失败者)”比较接近,但是又少了些自嘲的味道,如果自称的话,他认为用“nobody(原意指不重要的人)”比较接近。但每个人的说法都是不一样的,而在百度翻译里面却是“White rich pretty”,众说纷纭,但我个人觉得翻译成“Paris Hilton”是比较贴切的。
也有人认为英语的翻译完全不能够表达出其汉语本身的蕴味,就像是把古诗翻译成叙述性的英文,完全没有了其诗的韵味。也许直译会比较好。
每个人的看法观点不一样,还是希望有关部门能够给其统一。