1. 中文名字的英文写法
原发布者:大雨和大魁
中文名字最标准的英文写法就是直接翻译成汉语拼音:LiLeyang或LeeYeyang西方人的习惯是名字在前,姓在后,二者间如果有中间名(Middlename),Middlename一般用简写,中国人如果有英文名字,在正式的场合可以参照这种格式。比如,搜狐创始人、董事局主席张朝阳的英文名字就写成:CharlesCY.Zhang.搜狐所有英文正式文件中张朝阳的名字都是这样写的。如果没有英文名字,那么应该按照中国人的习惯(姓在前名字在后)直接把中文名字翻译成汉语拼音作为英文写法!很典型的例子,奥运会上,所有中国运动员的名字在运动衣上都是这样翻译的(以前不是,后来国家颁布了《汉语拼音方案》,并解释到《汉语拼音方案》是拼写中文人名地名唯一标准后,统一改过来了),所以,中国人名字的英文写法,就是汉语拼音:姓在前,名在后,姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写!两个字的是:比如:张三就应该写:ZhangSan三个字的是:1.单姓,比如:李小言就应该写:LiXiaoyan2.复姓,比如:诸葛亮就应该写:ZhugeLiang四个字的是:1.单姓,比如:李雨中生就应该写:LiYuzhongsheng2.复姓,比如:司马相如就应该写:SimaXiangru1. Last Name就是姓,First Name就是名,请勿混淆。2. "国语罗马拼音对照表" 乃外交部护照科所采用的中英文姓名翻译原则,为了保持所有文 件的统一,建议同学根据此表来翻译姓名及地址。3. 同学的英文姓名,应由中文姓名音译,并与大学英文
2. 中文名字英文怎么写
举个例子:比如“李晓明”这个名字,有两种写法:
1)Li Xiaoming ( 这种一般写给中国人或会中文的人看,因为中国人习惯姓在前,名在后,你这样写的话,读出来时他也才容易明白)
2)Xiaoming Li (这个比较正式,国际上的正式场合用这种比较好,而且这个多是写给外国人看的,因为英语国家的外国人习惯姓在前,名在后)
扩展资料
英文名的英文意思是English name,目前各国比较流行英文名,因为世界各国交流多了,有了英文名更方便交流。英语姓名的一般结构为:教名 自取名 姓。如 William·Jefferson·Clinton。但在很多场合中间名往往略去不写,如 George·Bush,而且许多人更喜欢用昵称取代正式教名,如 Bill·Clinton。上述教名和中间名又称个人名。英文名与中文名不同,中文名是姓在前名在后,英文名恰恰相反。
参考资料
英文名-百度百科
3. 写字用英语怎么说
write
英 [raɪt] 美 [raɪt]
vi. 写,e799bee5baa6e79fa5e98193e58685e5aeb931333431353432写字;写作,作曲;写信
vt. 写,书写;写信给;著述
短语
write out 写出 ; 写下 ; 全部写出 ; 写出来
word write 字组写入 ; 字写入
write access 写入存取 ; 写访问 ; 写入访问
例句
1、Then I want you to write about him or her.
然后我想让你们写写有关他或她的事情。
2、If you have emails or memos to write, do them all in one go.
如果你有电子邮件或者备忘录可以写写,就一口气全部做了。
扩展资料
近义词
1、compose
英 [kəm'pəʊz] 美 [kəm'poz]
vt. 构成;写作;使平静;排…的版
vi. 组成;作曲;排字
短语
compose buffer 写缓冲区 ; 撰写缓冲区 ; 编制缓冲区
Compose mail 写邮件 ; 撰写邮件 ; 写新邮件 ; 下写邮件
Network Compose 网络的组成
2、pen
英 [pen] 美 [pɛn]
n. 钢笔;作家;围栏
vt. 写;关入栏中
n. (Pen)人名;(法)庞;(俄、塞、英、意)佩恩;(柬)宾
短语
light pen [计] 光笔 ; 灯笔 ; 光
parker pen 派克笔 ; 派克钢笔 ; 派克钢笔公司 ; 帕克钢笔图片
Magic Pen 神奇画笔 ; 魔法笔 ; 魔术笔 ; 妙笔
4. “文字”的英语怎么写
文字: [ wén zì ] :character
如:
1. 风景优美,非文字所能形容。
The scenery is too beautiful for words.
2. 这篇文字有很多潜在的难点, 译者稍一不慎就要出错.
This text presents many pitfalls for the translator.
3. 我有许多朋友都使用文字处理机,可我还是爱用我的老式打字机。
Many of my friends are using word processors but I still swear by my old typewriter.
4. 对我们交谈所作的文字记录与我们的原话不符.
The written record of our conversation doesn't correspond with (ie is different from) what was actually said.
5. 墓碑上的文字已严重磨损难以辨认.
The lettering on the gravestone was badly worn and almost illegible.
6. 我能使用文字处理机, 但不了解其运转机制.
I can use a word processor but I don't understand its operation.
7. 本定义中的英文字使用的是罗马字体.
The words in the definition are roman/are set in roman type.
8. 约翰和利兹二人把奖金分了--约翰用他分到的那一半奖金购买了文字处理机.
John and Liz shared the prize money between them John used his half to buy a word processor.