1.罗姓的英文是怎么呀
罗姓
luo
一、短语
1、I administrative law我姓罗
2、Alan Luo 罗志祥
3、Thomas LUO 骆轶航
二、双语例句
1、他招手把另一姓罗的保镖叫过来。
He beckoned a second bodyguard, Lou.
2、广西壮族自治区林县,一名谎报了年龄的罗姓女子在十年的婚姻生活后被丈夫抛弃。
A woman surnamed Luo, who lied about her age, was dumped by her husband after 10 years ofmarriage in Shanglin County, the Guangxi Zhuang Autonomous Region.
3、高力国际的研究部一位姓罗的主任表示,高房价并不一定会伤害香港吸引企业的能力。
However, Simon Lo, director of research for property firm Colliers International, says higher rentsare not likely to hurt Hong Kong's ability to attract businesses.
扩展资料
罗雪娟
Luo Xuejuan
一、短语
1、我姓罗 I administrative law
2、罗姓 luo
3、Zhixiang Luo 罗志祥
二、双语例句
1、他会将火炬交给罗雪娟——雅典奥运会中国唯一一枚游泳项目金牌得主。
He will hand the flame to Luo Xuejuan, who won China's only swimming gold medal in Athens.
2、在众星云集的中国运动员中,我们从来都不缺少闪光的游泳明星,如罗雪娟和庄泳,但他们都是女性。
In star-studded Chinese Athletes we never lack the dazzling swimming stars like Luo Xuejuanand Zhuang Yong but they are all female.
3、然而这也在发生变化,刘翔在雅典奥运会上平了110米栏世界纪录并获得金牌,罗雪娟赢得100米蝶泳金牌。
That is changing however, with runner Liu Xiang winning the men's 110-meters hurdles in Athensin a world-record equaling time, and swimmer Luo Xuejuan triumphing in the women's 100-meterbreastroke.
2.请问下面这段英语应该怎样翻译Theofficialatthede
那位坐在办公桌上的官员,无耐地翻著那内有“黑名单”的活页文件夹,然后表示佩罗先生(Mr。
Perot)没有问题。 obligingly 出自 oblige,意思是迫不得已、必须履行地、强制性地,在此翻作“无耐地”。
obligingly亦可理解为“乐于助人地”,但似乎不合上下文的文意。 **** 这句摘自小说《On Wings of Eagles》(1983),部份原文连同这一句如下: Rich Gallagher, who accompanied him to the airport, went off to inquire whether the authorities were planning to give Perot a hard time。
Gallagher had done this before。 Together with an Iranian friend who worked for Pan Am, he walked through to passport control carrying Perot's passport。
The Iranian explained that a VIP was coming through, and asked to clear the passport in advance。 The official at the desk obligingly looked through the loose-leaf folder that contained the stop list and said there would be no problems for Mr。
Perot。 Gallagher returned with the good news。
3.表示“说”这个意思的4个英文单词
tell, speak, say 与 talk
1. tell 意为“告诉、讲述”,指某人把某一件事、一条信息传送给别人或讲述一件事。如:
He tells me that he wants to be a teacher.
他告诉我说他想成为一位教师。
Father always tells interesting stories to us.
爸爸总是给我们讲有趣的故事。
tell sb sth 意为“告知某人某事”。如:
He told me something about his past.
他告诉我一些他的往事。
tell sb to do sth 意为“告诉某人去做某事”。如:
David told his son to do the homework.
大卫要他的儿子去做作业。
2. speak 意为“说话、讲话”,后面主要接语言。如:
He can speak English and a little Chinese.
他能讲英语和一点汉语。
speak to 意为“和。..讲话、谈话”。如:
Can I speak to Mr Zhang?
我能和张先生讲话吗?
speak of 意为“提到、说起”。如:
The book speaks of my hometown.
那本书提到我的家乡。
3. talk 意为“谈话、讲话”,如果只有一方对另一方说话时,一般用 talk to;如果双方或多方交谈,多用 with。如:
Please talk to him right now. 请立即同他谈话。
He is talking with his friend. 他在和朋友交谈。
talk about 意为“谈论。。”。如:
They are talking about the movie. 他们在谈论那部电影。
have a talk with 意为“与。。交谈”。如:
Can I have a talk with you? 我可以和你交谈吗?
4. say 意为“说”。如:
Can you say it in English once more? 你能用英语再说一遍吗?
say to 意为“对。。说”。如:
He said to his students that they would have a test.
他对他的学生说他们将有一个测试。
It is said that。 意为“据说”。如:
It is said that he could stay under the water for a long time.
据说他能呆在水里很长时间。
4.跪求高级英语第一册第10课the trial that rocketd the world译文
震撼世界的审判约翰•司科普斯 -------------------------------------------------------------------------------- 在一九二五年七月的那个酷热日子里,当我在挤得水泄不通的法庭里就位时,人群中响起一阵嘁嘁喳喳的议论声。
我的辩护人是著名刑事辩护律师克拉伦斯•达罗。担任主控官的则是能说会道的演说家威廉•詹宁斯•布莱恩,他曾三次被民主党提名为美国总统候选人,而且还是导致我这次受审的基督教原教旨主义运动的领导人。
几个星期之前,我还只是田纳西州山区小镇戴顿的一名默默无闻的中学教员,而现在我却成了一次举世瞩目的庭审活动的当事人。在法庭就座为我作证的有以哈佛大学的科特里•马瑟教授为首的十几位有名望的教授和科学家。
到场的还有一百多名新闻记者,甚至还有一些广播电台的播音员,他们也要破天荒地播放一次庭审实况。就在我们静候着法庭开审的当儿,达罗关切地搂住我的肩膀低声安慰道:“别担心,孩子,我们会给他们点厉害瞧瞧。”
我刚到戴顿中学任自然科学教员兼足球教练不久,这件案子就突然降临到我的头上。若干年来,原教旨主义者和现代主义者之间就一直在酝酿着一场冲突。
原教旨主义者坚持严格按照字面意义去理解《旧约全书》,而现代主义者则接受查尔斯•达尔文的进化论——认为一切动物,包括猿和人,都是由同一个祖先进化而来的。 在田纳西州,原教旨主义势力很强,州立法机构最近还通过了一项法令,禁止公开讲授“任何否定《圣经》上宣讲的创世说的理论。”
这项新法规的矛头直接指向了达尔文的进化论。有位名叫乔治•拉普利亚的工程师因反对这项法规常和当地人进行辩论。
有一次辩论中,拉普利亚说,任何人要讲授生物学,就不能不讲进化论。因为我就是讲授生物学的,所以他们便把我叫去作证。
“拉普利亚是对的,”我对他们说。 “那么说,你在触犯法律,”他们中的一位说。
“所有其他的教师也都在触犯法律,”我回答说。“亨特所著的《生物学基础》中就讲到了进化论,那是我们使用的教科书。”
于是拉普利亚提出一个建议。“让我们将此事交付法庭判决,”他说,“以检验其是否合法。”
当我于五月七日被正式起诉时,谁也不曾料到,我本人更没有料到我的这件案子竟会越闹越大,以至成为美国历史上最著名的庭审案例之一。美国公民自由联合会宣布:如有必要,联合会将把我的案子提交美国最高法院审理,“以确保教师不至于因讲授真理而被送进监狱。”
接着,布莱恩自告奋勇地要协助州政府方面对我进行起诉。著名律师克拉伦斯•达罗也立即主动提出要替我辩护。
具有讽刺意味的是,在这次审判之前我并不认识达罗,但我却见过布莱恩,那是我念大学的时候,他来校作过演讲。我很钦佩他,尽管我并不赞同他的观点。
到七月十日庭审开始的时候,我们这个拥有一千五百人口的小镇上呈现出一派看马戏似的热闹气氛。大街两旁的建筑物上都挂起了彩旗。
在法院的三层红砖房子周围的街道上突然冒出了许多摇摇晃晃的摊贩货架,出售的是热狗、宗教书籍和西瓜。福音传教士们也在街上搭起帐篷向行人传教布道。
附近一带的山区居民,其中多半是原教旨主义者,也纷纷赶到镇上来为布莱恩呐喊助威,打击那些“外来的异教徒”。他们当中就有具体起草了那条反进化论法令的约翰•巴特勒。
巴特勒是一位四十九岁的农场主,在当选之前还从未跨出过自己的县境。 主审法官名叫约翰•劳尔斯顿,是一位面色红润的男人。
他操着浓重的地方口音高声说道:“我只是个平平常常的山区法官。”布莱恩的样子老态龙钟,大腹便便。
协助他进行起诉工作的有他的儿 1 85子——也是个律师——及田纳西州年轻有为的检察长汤姆•斯图尔特。我的辩护人当中则除了六十八岁的精明老练的达罗外,还有英俊潇洒、富于魅力的四十三岁的达德雷•费尔德•马隆和文质彬彬、学识丰富,尤其精通法学的阿瑟•伽费尔德•黑斯。
在一场宗教起着关键作用的审判案中,达罗是个不可知论者,马隆是个天主教徒,而黑斯则是个犹太教徒。我的父亲也特意从肯塔基州赶来陪我面对这次审判。
法官请了一位当地的牧师主持开庭祷告仪式,接着审判便开始了。陪审团的十二名成员中,有三人除《圣经》之外再没有念过什么别的书,还有一人则根本不识字。
难怪我父亲气呼呼地骂道:“真是他妈狗屁的陪审团!” 履行完规定的法律诉讼程序之后,达罗站起来开始发言了。“我的朋友检察长先生方才告诉我们说约翰•司科普斯知道他为什么会被带上法庭,”达罗拖长着声音说。
“我也知道他为什么会被带上法庭。那是因为愚昧和偏见还很猖獗,而且这两者又结合在一起,形成一股强大的势力。”
达罗在热得像烘箱似的法庭里来回踱着方步。“今天受攻击的是教师,”他接着说道,“明天就会轮到杂志、书籍和报纸。
要不了多久,社会上便会是一种人与人为仇,教派与教派为敌的局面,直到我们的社会大踏步地退回到十六世纪那光辉的年代,那时如果有谁胆敢给人类带来智慧、知识和文化,就会被那些愚昧的偏执狂们点燃柴堆活活烧死。” 他的话音刚落,就听到一个妇女高声咕嘟了一句:“这个该死的异教徒!” 第二天,。