1.嘴巴的英文怎么写
嘴巴:mouth
mouth可作名词、动词,作名词时意思是“口,嘴;河口”,作及物动词时意思是“做作地说,装腔作势地说;喃喃地说出”,作不及物动词时意思是“装腔作势说话”。
例句:
1、I talk with my mouth
我用我的嘴巴说话。
2、I have one mouth
我有一张嘴巴。
扩展资料
用法:
by word of mouth,用作表示(由)口头,如knowledge learned by word of mouth(口口相传的知识)。
to have a big mouth,用作表示多嘴多舌,如Somebody in this place has a big mouth(这儿有个多嘴的人)。
相关英文:
1.眼睛:eye
最简单的眼睛结构可以探测周围环境的明暗,更复杂的眼睛结构可以提供视觉。
2.鼻子:nose
呼吸通道的起始部分,也是嗅觉器官。由外鼻、鼻腔及鼻旁窦3部分组成。
参考资料来源:百度百科-嘴巴
2.嘴英语怎么写
你好,很高兴为你回答这个问题。
嘴的英语是mouth,详细信息如下:
mouth
英 [maʊθ] 美 [maʊθ]
n.口;出入口;传闻
vt.装腔作势地说;喃喃地说,心不在焉地说,言不由衷地说
vi.装腔作势说话
例句:
She clamped her hand against her mouth
她用手捂着嘴。
希望我的回答能够帮助到你。望采纳。
3.口的英文怎么读音
口的英文:mouth音标:英 [maʊθ] 美 [maʊθ] mouth英 [maʊθ] 美 [maʊθ] 第三人称单数:mouths第三人称复数:mouths现在分词:mouthing过去分词:mouthed过去式:mouthedmouth 基本解释名词:口; 出入口; 传闻及物动词:装腔作势地说; 喃喃地说,心不在焉地说,言不由衷地说不及物动词:装腔作势说话mouth 相关词组1. foam at the mouth : 口吐泡沫, 非常愤怒;2. button up one's mouth : 保持缄默;3. give it mouth : 滔滔不绝地讲;4. in the mouth of : 出于。
之口;5. in everyone's mouth : 人人这样说;6. run at the mouth : 流口水;7. from mouth to mouth : 广泛流传;mouth 相关例句及物动词1. He crept into the corner, mouthing curses.他悄悄地移到角落,嘴里喃喃地诅咒着。名词1. This sounds strange in your mouth.这话出自你的口,听来令人奇怪。
2. A big rock blocked the mouth of the cave.一块大石头堵住了洞口。3. None of your mouth!住嘴。
4.“干杯”用英语怎么说
干杯的英语是:cheers。
cheers(英 [tʃɪəz] 美 [tʃɪrz] )
int.举杯敬酒的用语;谢谢;再见
v.鼓励;喝彩( cheer的第三人称单数 );鼓舞
例句:People sometimes say 'Cheers' to each other just before they drink an alcoholic drink.
人们有时在喝酒前互相干杯。
相关词组:
1、cheer on(英 [tʃiə ɔn] 美 [tʃɪr ɑn] ) 向…欢呼, 为…鼓劲加油
2、cheer up(英 [tʃiə ʌp] 美 [tʃɪr ʌp] )(使)高兴起来,(使)振作起来;打起精神
扩展资料:
“干杯”还有其他的说法: Make a toast / Bottoms up。
1、Cheers是号召大家一起举杯,尽情的喝吧!
2、Toast是比较正式的举杯庆祝,可以说make a toast 或者是propose a toast。
3、Bottoms up! 则是很豪爽的一饮而尽,是名副其实的“干杯”,感情深一口闷!
cheers除了有干杯的意思外,还有谢谢的意思。英国人说cheers就是谢谢的意思。
Cheers!英国人喜欢这么说,比较随意。Ta!也是英国人谢谢的一种说法,比cheers还随意。
cheers在英式英语的口语中使用,是“再见”的意思。
5.我家有四口人用英语怎么写
我家有四口人,英语是:There are four people in my family.
句子解释:
four 英[fɔ:(r)] 美[fɔr]
num. 四; 四个; 第四;
n. 四的; 四个一组之物;
[例句]Judith is married with four children.
朱迪丝已经结婚了,有四个孩子。
people 英[ˈpi:pl] 美[ˈpipəl]
n. 人民; 人,人类; 居民; 种族;
vt. 居住于,布满; 使住满人,在…殖民; 把动物放养在;
[例句]Millions of people have lost their homes.
数百万人流离失所。
family 英[ˈfæməli] 美[ˈfæmli]
n. 家庭; 家族; 孩子; 祖先;
adj. 家庭的; 一家所有的; 属于家庭的; 适合全家人的;
[例句]There's room in there for a family of five
那儿能住下五口之家。
6.一家三口英语怎么写
a three person family 或者 a three member family
补充一下:英语跟中文一样, 同一种意思可以有许多种不同的表达方式, 给你回复的人说的都对,除了a family which has three people,这句话语法有点问题,不是太恰当,person 是单数, people 是复数,三个人, 每一个人都是不同而且单数的, 应该说:a family which has three person.
如果想用复数 , 除非是三个人都一样,比如说, a family which has three girls. 家里有三个女儿, 三个女儿性别等等都是相同的,用复数. 我想你指的一家三口肯定指的, 你, 你母亲, 你父亲, 三个不同的人。 所以用单数较好。A family which has three person .
实际上 除此之外, 一家三口有许多不同的表达方式, 向;
A family with three person/member, a family having three person/ member , a family consisting of three person …
等等,
我原来只给出a three person family 或者 a three member family, 是因为觉得他们最好,国外跟中国一样, 语言讲究简洁, 句子越短越好, 无论口语还是新闻, 他们通常说a three person family 或者 a three member family, 其中a three person family
说的更多一些, 所以我把它摆在第一位。
7.“重口”用英语怎么说
这个如今红的发紫的词语“重口”用英语该怎样说呢? 首先,字面来翻译的话自然是strong taste/strong flavor,不过这个用来解释菜品还凑合,要用来表达网友们的引申义绝对是不给力的。
一热心的网友给出了“重口”的一个给力翻译:hardcore,美国电影里常用这个词表示重口或有点变态的事情。这个词也可表示程度, 比如你很控某事或某人,是死忠支持者,可以说自己是hardcore fan:I'm a hardcore high-heel fan。
用hardcore来翻译“重口”,合适吗?这就需要我们好好的了解一下hardcore这个单词的来源和本义。 hardcore: A branch of underground/indie music influenced by faster abrasive punk rock. Originating in the early 80's as a variant of punk rock, hardcore evolved to a modern sound that can be compared to non commercial metal. The constant themes range from Straight Edge, to Politics, to Positive and Negative. ---- from Urban Dictionary hardcore最初的意思是一种摇滚音乐,起源于80年代的英国,是朋克摇滚中最强硬、最极端的一个变种,属于极端摇滚,大多歌曲节奏相当激烈、旋律简单、速度极快。
以上我们可以看出,这是一种相当“重口”的音乐,一般人玩不来…… 除了朋克摇滚音乐,hardcore显然还有其它的意思。 hardcore: very determined and completely unwilling to change your opinions or your behavior ---- from Macmillan 正如上面那网友解释的:“比如你很控某事或某人,是死忠支持者,可以说自己是hardcore fan。”
hardcore的第二个意思就是来形容顽固、疯狂、坚定的人,比如: Many hardcore players do not consider themselves hardcore. 许多游戏发烧友并不认为他们很发烧。 这里补充一句,和hardcore这个意思很相近的有一个英文单词:die-hard,形容词,指铁杆粉丝:I'm a die-hard fan for Beckham. 我是小贝的铁杆粉丝。
回到我们“重口”的正题,有了上面两个意思的铺垫,是不是觉得hardcore来翻译“重口”有点靠谱了呢?更靠谱的在后头: Hardcore can act as a modifier for a word or phrase, making it more severe; intense, relentless. eg. This girl just spend a year train-hopping around the country surving only on dumpster-dived food and clothing. She was pretty damn hardcore. ---- from Urban Dictionary hardcore的第三个意思就是用来修饰名词,表示非常强烈的。上面的例句翻译过来就是:“那女孩花了一年时间坐火车游遍了全国,就靠着捡垃圾食物和衣服而生存,相当的重口。”
这样意会一下,hardcore的意思可不就是咱们常说的重口嘛!其实如果你常看美剧或英文电影,就能经常在他们的对话中听到hardcore这个单词,尤其是用来表示感叹。这是欧美人口语中很给力的一个词,和我们的“重口”相当的配。