1.休斯顿火箭队的中英文对照简介
英语 "Where there's a will, there's a way" 是一句成语, 是“有志者事竟成”的意思。
在火箭队大中锋奥拉朱旺因伤缺阵的 那段时间,由凯文·威利斯替代他上场,此时常见观众席上打出 "Where There's A Wills, there's A Way" 的横幅。这并不是观 众把字写错了,而是为了鼓励威利斯,故意将 "will" (意志)一 词换成凯文的姓威利斯(Willis),意思就成了“有威利斯,火箭 队就有希望”。
在NBA中,成语用得很普遍。如教练在让队员们反复练习基本动 作要领时,常常说: "Practice makes perfect" (熟能生巧);遇到 有的队员犯了不该犯的错误或没有按教练的意图打比赛时,教练会说: "Let's by gones be by gones" (既往不咎);而教练在要了暂停, 嘱咐队员们不能急于求成时,则说“Haste makes waste 。”
当球队打得很不顺手时并输了比赛时,难免有的队员会在更衣室 吹胡子瞪眼睛一通埋怨。别人就劝他说: "Lets leeping dogs Lie" 意思是“多一事不如少一事”。
相反,对于那些由于自己的失误输了 比赛而垂头丧气的队员,队友们常用 "Every dog has his day" (人总有走运的一天)这话来安慰。对于那些常常招来风言风语的选手, 最适合用 "There's no smoke with out fire" (无风不起浪)来形容, 而这样的选手听了也会用 " A wonder lasts but nine days" (传言如风,时过消踪)来自我解嘲。
有些中学生选手,为了模仿乔丹,总爱试着做一些诸如“左右开弓”、“凌空飞跃”之类的高难度动作,教练就说: "Learn to walk before you run", 意思是还没有学会走就要跑,不可操之过急。对于那些不喜欢早起训练的选手, 教练便用“ The early bird catches the worm ”(早起三光,晚起三慌) 这话来教育他。
在我国,人们常说“日月如梭”或“时不我待”,用英语来表示,就是 “ Time and tide wait for no man ”。在学校里,教师常教育学生“今日 功课今日毕,不可推到明日”,还有“明日复明日,明日何其多”。
这句话 用英语来表达,就成了:“ Never put off till tomorrow what may be done today ”,而人们最喜欢的一句话则是“患难的朋友才是真朋友”,即“ A friend in need is a friend indeed ”。 NBA队名中英文对照 东部 (大西洋分区) Boston Celtics 波士顿--凯尔特人 Miami Heat 迈阿密--热 New Jersey Nets 新泽西--网 New York Knicks 纽约--尼科斯 Orlando Magic 奥兰多--魔术 Philadelphia 76ers 费城--76人 Washington Wizards 华盛顿--奇才 Central Division (中部) Atlanta Hawks 亚忑兰大--鹰 Charlotte Hornets 夏卢特--黄蜂 Chicago Bulls 芝加哥--公牛 Cleveland Cavaliers 科里夫兰--骑士 Detroit Pistons 底特率--活塞 Indiana Pacers 印第安那--步行者 Milwaukee Bucks 米尔沃几--雄鹿 Toronto Raptors 多轮多--猛龙 西部 Midwest Division (中西分区) Dallas Mavericks 达拉斯--小牛 Denver Nuggets 丹佛--金块 Houston Rockets 休斯顿--火箭 Minnesota Timberwolves 名尼苏打--森林狼 San Antonio Spurs 圣安东尼奥--马刺 Utah Jazz 尤他--爵士 Vancouver Grizzlies 温哥华--灰熊 Pacific Division (太平洋分区) Golden State Warriors 金州--勇士 Los Angeles Clippers 洛山脊--快艇 Los Angeles Lakers 洛山脊--湖人 Phoenix Suns 飞尼科斯--太阳 Portland Trail Blazers 波特兰--开拓者 Sacramento Kings 生开热门多--国王 Seattle SuperSonics 西亚图--超音速 NBA语词典之charity stripe、check、cross-over(x-over) Mr.C.B 熟悉NBA的人恐怕都能猜到,C.B是休斯顿火箭队前锋查尔斯.巴克利(Charis Bark ley) 的简称。
在英语中,只取一个人姓名的第一个大写字母作为称谓是很常见的,像迈 克尔.乔丹可以直呼“MJ”,凯文.约翰逊可以称作“KJ”。近来,有人开始称凯文.约翰 逊为“KG”。
charity stripe 篮球比赛中,现场解说员经常会提到这个词,意思是指“罚球线”。 “charity”本意是指“慈善”,说白了也就是“白送”;而“stripe”指的是“线 ”。
在篮球比赛中,一方队员犯规后,另一方队员就要罚球,罚球得的分等于对方白送 的分,因此, “罚球线”就可以用“charity stripe”来表示了。 例句:Grant Hill goes to the charity stripe. 中译:格兰特.希尔走上罚球线. check 在英语中,名词“check”意为“支票”、“结算单”等。
当客人在餐馆用过餐后, 可以对服务员说:“Check,please!”意思是“请结帐!”,但在NBA,“check”则多做 动词用,有“防守”之意。 例句:You check kobe!. 中译:你去防守科比!. cross-over(x-over) 完整的拼写应该是“cross-over dribble”(交叉运球)。
这是指球员在带球过程 中,为了摆脱对方队员的纠缠,不时用两只手交叉运球的技术动作。有时,球还会从持 球都的两腿间或背后传到另一支手上。
身为组织后卫,如果不会这一手,是很难在NBA立 足的。当年,奈特.阿奇博尔德、“枪手”皮特.马拉维奇、“魔术师”约翰逊等NBA球 星向球迷展现的交叉运球的绝技,令人如醉如痴。
如今,蒂姆.哈达维、阿伦.艾弗逊等 新一代球星交叉运球技术也达到了登峰造极的地步,令观众大饱眼福。 口语中常说“cross-。
2.我叫吴微微用英语怎什写
I am wuweiwei或者my name is wuweiwei。。。。(名字那块反正直接说的话顺着来,按照国外姓名的话反着来)
说真的,学校里教的都是先名后姓。但是你看人姚明,按照从小到大学校的教法,那美国人应该叫 MING YAO。可是休斯顿丰田中心也没有每天晚上 MING YAO 的叫啊,还是叫YAO MING。其实我感觉应该是正常的先姓后名,这是中国的传统,而且外国现在也在广泛的接受并尊重这种传统。如果你被外国人问到姓名,你就正常的介绍,加一句解释说中国人一般先姓后名就行了。而且其实能到中国来的老外一般都能知道这一点的。咱作为中国人没必要老去凑合人家的习惯,咱们该怎么叫还应该怎么叫。
希望对你有帮助,望采纳~!