1. 请问``“我已经在汉堡学习德语1年了”这句话怎么翻译成德语啊``
如果你是在大学里修德文的话这样说:
Ich studiere Deutsch in Hamburg schon seit einem Jahr.
studieren一般类似中文里的"(在大学里)修",所以如果是其他性质的应该用:
Ich lerne
"已经1年了": schon seit einem Jahr
这里要用"seit"(直接翻译成中文是"从。起").
但是德文里说"做某件事情做了多久"不可以直接以动词和时间的组合来表现,
要加上一个"seit"(虽然如果逐词翻成中文会觉得这个词多余,但是德文里就是这样).
例:
他弹钢琴五年了.
Er spielt Klavier fünf Jahren.这样一来的表达方式是错的,要加一个seit:
Er spielt Klavier seit fünf Jahren.
2. 【德语定语从句(6句)写作.要求写6
Hamburg ist die zweitgrößte Stadt Deutschlands.Es hat mehr als 1,7 Millionen Einwohner.An dem Stadtstaat Hamburg fließt die Elbe vorbei,deshalb hat es einen großen Hafen,der im Norden Deutschlands liegt und für den Herzschlag der Wirtschaft sorgt.Hamburg ist eine schöne und lebendige Stadt,wo viele Deutsche gern wohnen möchten.。
3. 汉堡(一城市)在德语中是什么意思
汉堡(德语Hamburg),从词汇的组成上讲,是由两个部分组成的-burg, 在古德语中的意思是“befestigte Höhe“ - 被防御的一个山头第一部分Ham,一种说法是Ham是古德语hamme的缩写,表示Land in einer Flussbiegung; Landzunge; etwas Gekrümmtes: 在河套上,岬角或者(河道)拐弯处的一个城市(城邦)所以,这个词: Hamburg的意思就是 "die an einer Flussbiegung, auf einer Landzunge gelegene Befestigungsanlage“ - 在一个河套岬角上的防御工事。