1. "请写下来"日语应该怎么说
NHK : 如果你来不及听的话。可以跟日本人说。书いて下さいますか ? / 书いていただけますか ? (= 你可以写下来吗 ??)。或是。これを书き留めて下さい~ (= 请把这些东西写下~)。又或是。一语一语を书いて下さい~ (= 请把1词1语也写下来~)。除此以外。你也可以说。私は日本语をあまり上手く话せません (= 我的日语不算很好) / 日本语は本の少ししか话せません (= 我只会说很少的日语) / 少しだけ日本语ができます (= 我会说1点点的日语)。中国语をお话になりますか ? (= 你会说中文吗 ?)。もう一度言って下さい (= 请再说1遍)。もう一度言っていただけますか ? (= 请再说1遍好吗 ?)。もう少しゆっくり话して下さい (= 请再说慢1点)。もっとゆっくり话していただけますか ? (= 请再说慢1点好吗 ?)~。请放心。我写的。都是有礼貌的口语。不会害你被日本人。大扁特扁滴~。.哈哈哈嘻。。..
NHK : 你在楼上问的"书"。没错就是"か"。书く = かく。
2. 下次的日语咋说
下次的日语有“次回(じかい)”与“今度(こんど)”,两者都有下次的意思,但要“今度”翻译成下次看具体使用的语境。
今度(こんど)的意思有:
1【.现在,这次】表示一件事物正在进行的当下。
例句:(世界杯正在进行的过程中为背景)今度のワールドカップのチャンピョンはブラジルだろう
译文:这次的世界杯冠军应该是巴西吧。
2.【下次】表示最近的一次未来。
例句:(周末大家一起出去旅游为背景)今度の休み、アメリカに行こう
译文:下次休假,我们去美国吧。
3.【最近】表示相对离现在比较近的过去。
例句:こちらは今度入社した山下君です。
译文:这位是最近刚刚入社的山下君。
次回(じかい)的意思有:只能表示下一次,是比较正式的表达,不会像“今度”那样容易产生歧义。相对来讲,次回是比较书面的用法。
例:次回の研究会は金曜日です。——下一次的研究会在星期五(举行)。