1. "郭"繁体字怎么写
答:“郭”的繁体字就是郭,它是简繁同行的字体。
方正北魏楷书繁体写法:
方正隶书繁体写法:
方正流行体繁体写法:
经典繁颜体写法:
繁体字:指汉字简化后被简化字(又称简体字)所代替的原来笔画较多的汉字。那些未被简化的字,则称为传承字。《中华人民共和国国家通用语言文字法》以法律形式确定普通话和规范汉字(包括简化字和传承字)作为国家通用语言文字的地位,同时对方言、繁体字和异体字作为文化遗产加以保护,并允许在一定领域和特定地区内长期存在。
繁体字使用范围:目前仍然使用繁体字的地区有中国的台湾地区、香港特别行政区和澳门特别行政区,汉字文化圈诸国,新加坡以及马来西亚等海外华人社区多为繁简体并存,中国内地在文物古迹、姓氏异体字、书法篆刻、手书题词、特殊需要等情况下保留或使用繁体字。
、2001年1月《中华人民共和国国家通用语言文字法》实施,明确规定中国推行规范汉字,同时也明确保留或使用繁体字的范围。2013年6月5日中国**公布《通用规范汉字表》,含附表《规范字与繁体字、异体字对照表》,一般应用领域的汉字使用以规范字表为准。
2. 姓氏郭翻译成英文应该是Kuo 还是kwok
两者都可以。
郭和国的拼音都是Guo,其对应英文写法就是Kuo/Kwok。由于汉字是表意文字英文是字母文字,双方区别很大。
一般姓名由于没什么特殊含义,读音相同的在英文中写法也相通。我们看外文报道翻译成中文时,对华人姓名的翻译除了名人外往往要标注“音译”。
因为英文原文都是只表示汉字读音不表示写法,中文译者只能猜测一个比较合适的姓名写上。英文名是名在前,姓在后。
比如:Jake·Kwok。Kwok是姓,Jake是名字。
中国人的名字写成英文的话不需要翻译,直接写成拼音就可以了。如果你有英文名字的话,也可以翻译成英文名+自己的姓氏。
扩展资料英文名的一般用法:按照英语民族的习俗,一般在婴儿接受洗礼的时候,由牧师或父母亲朋为其取名,称为教名。以后本人可以再取用第二个名字,排在教名之后。
英语个人名的来源大致有以下几种情况:1、采用圣经、希腊罗马神话、古代名人或文学名著中的人名作为教名。2、采用祖先的籍贯,山川河流,鸟兽鱼虫,花卉树木等的名称作为教名。
3、教名的不同异体。4、采用(小名)昵称。
5、用构词技术制造新的教名,如倒序,合并。6、将母亲的娘家姓氏作为中间名。
参考资料来源:百度百科-英文名。