1. 工藤冰梦 和 工藤樱兰 的日文怎么写
首先,你这样用日文的姓氏配中国名字很怪,不论是用日文读还是中文读。
非常不伦不类。
工藤(く どう)ku dou
氷梦 (ひ む)hi mu 二楼给出的(ひょう む)hyou mu也可以,但是我觉得那种念法太怪了,而且因为日语中有氷室(ひむろ)这个词,所以我觉得我的那种更好一些。这里不存在什么对错的问题。要说只能说是日语里汉字的读音太多太随意了,楼主拣喜欢的念着舒服来吧。
桜兰 (おう らん)ou ran 这个没啥争议,日语里原本有这个词,所以二楼给出的那个さくららん肯定是不对的。具体的可以去看樱兰高校男公关部那个动画。
思雪 (し せつ)shi setsu 我觉得日本人人名中还是音读的时候更多,所以不把那个念着很别扭的训读的给发出来了。
最后,再次建议楼主不要这么蛋疼的在日本姓氏后加中国名了。
2. 工藤忍 这个名字用日语怎么写
工藤 忍
平假名 :工藤「 くどう 」忍「 にん 」
片假名 :工藤「 クドウ 」忍「 ニン 」
罗马音 :工藤「 ku do u 」忍「 ni nn 」
忍ぶ【しのぶ】是动词,不可以引用到名词里。所以用它是不对的。
由于有多种读音所以跟日本人交谈的时候你不要直接这样叫他,先装作什么都不懂的样子,
问他:对不起你的名字怎么读啊
这样你会给他的印象是比较好的,而且他会觉得你比较有礼貌,做事沉稳。以后有什么好事都会想到你的。你一定不能自己去想怎么读,你应该问她本人,要不然他们的名字读法太多,你若是错了,不好。