1. 请问 不弃 用英文怎么说啊
连起来是“不离不弃”,具有十分丰富的文化内涵。
如果简单翻译成,“你如果不放弃,我就不放弃”,“if you don't give up, I will not give up either”好像你不放弃别人的前提是别人不放弃你,那么不但曲解了原意,而且文化内涵丧失殆尽。
这句话从其完整的文化内涵来解释,应该是:“你我相守一生,不离不弃。”
文化解释:
1. 中文出处:这是红楼梦中薛宝钗的金锁上刻的两句话中的一句。 意思是永远在身边,永不分离,永不抛弃的意思。
2. 西方出处:取自西方人结婚时神父要新人之间相互的承诺,意思是无论生老,无论病死,你都会不离不弃,陪在他/她身边,一起走完一生。“N, will you take N to be your wife? Will you love her, comfort her, honour and protect her, and forsaking all others, be faithful to her as long as you both shall live?”
我的翻译是:“I will be faith to you as long as I live, will you do that, too?”
意为:“我将一世忠诚于你,你会这样对我么?”
2. 不离不弃翻译成英文怎么说
这个词有点难译,我列出几个,仅供参考 :
1. no leaving no deserting
2. never leave my beloved alone (这个是换了个说法表达"不离不弃"之意,即"永不让我的爱人孤单")
3. never apart till death (这个多了一层意思,"永不分离,至死不渝")
4. never leave or forsake
5. be with sb. for ever, never departing.
希望我的回答能对你有所帮助!