1. 用韩语写一篇作文幸福
그림자 그러니까
시간이 마음에, 실수로 우리의 손가락에서 떨어질 것 같다.
나는 종종 생각 여가 시간에, 왜 우리가 사는이 문제가
닭이나 달걀 같은 퍼즐처럼. 드디어 이해가 오랫동안처럼 어쩌면 우리는 추억과 행복을 공유
찾아 있습니다.
난 항상 그들은 하루에 일상에서 하루에 소비하는 느낌이 있기
때문에 나는 행복의 의미를 이해 못하는 것 같아요. 마음이 하나의 아이디어는 하루에 -이 내가 원하는 삶이
아니에요. 아마, 가장
이상적인 삶이 사건해서는 안됩니다.
시간, 바람, 그리고 catkins 같은 사람, 바람에
떨어진 자신의 고향에서 움직이고있다. 외국 땅에서 학교 일, 내가 독립을 알고 사랑하는 법을
알고, 진정한 기쁨과 진정한 슬픔을 이해하고, 많이 알고 있죠. 그 당시, 난 행복으로 난 그냥 접촉으로왔다입니다.
그 당시, 달뿐만 아니라 경우에 물이, 내가 언제나 마음에
행복의 추구를 혼란 때문에, 기대하지 않습니다
시간은 물처럼, 강물 바위와 같은 사람들이, 침식이
상수에가는되었습니다. 날마다
주위의 사람들을 둘러 또는 그들과 장난. 마음 속에 다른 생각,하지만 점차 위장하는 법을, 더 나은
얼굴을 배울 수 있지만. 하루 터치 세상이 난관에 직면하고 더 잘 처리 문제를 배울
수 배웠습니다. 마음이 실천되고있다.
혼란을 제외한 모든 후에도 그들은 여전히 muddled
있지만, 그들은 더 이상 주조 연무. 단계적으로 그녀가, 목표, 많은 무역 오프의 신중한 선택을
달성하기 위해 약간의 심장을 원해 추구합니다.
트랜스, 난 행복해 그림자처럼, 그것은 픽업 느낄 수 건드릴
수 없어 느꼈다.
原文是:幸福像个影子 时间仿佛心跳,在不经意就从我们的手指间滑落。在空闲时我经常想,为什么我们活着,这问题就像先有鸡还是先有蛋一样让人不解。想了好长时间我终于明白,或许我们是为了寻找心底深处的那份幸福。
我想我不太懂什么叫做幸福,因为我总觉得自己是在在碌碌无为中度过了一天又一天。每天心里都只有一个想法——这不是我想要的生活。可能吧,理想的生活不应该是这样。
时间如风,而人则像柳絮,在风中逐渐远离自己的故乡。在异乡求学的日子,我懂得的独立,懂得了爱情,懂得了真正的快乐和真正的伤心,懂得了很多很多。那时,我像我刚刚接触到幸福。那时候,幸福仿佛水中的月亮般可望不可即,因为我总在懵懵懂懂的追求幸福伤心欲绝、
时间似水,人如河石,在不停的冲刷中被磨砺。每天看着周围的人或者和他们一起打打闹闹。虽然心中有点别的想法,但渐渐的学会了伪装,学会的更好的面对。触世的日子,学会了去面对挫折,学会更好的应对问题。曾经心里的想法都成为了实践。虽然还是懵懵懂懂的,但毕竟不再像以前那样惘然。一步步去追求自己想要的东西,一点点去实现心底的目标,在众多的选择中小心翼翼的取舍。
恍惚中,我感觉幸福像一个影子,可触可摸却捡不起来。
2. 韩语翻译 2前一段
(这是第一段吗?- -)小芳?啊看见你的短信了最初脑袋一下子蒙了 过了一会哭了是什么事让你写了那样的短信我不知道那之前你一定很伤心吧?万一你要是受伤了的话应该让我知道呀我是你的BF呀(就算是个糟糕的BF)在韩国有这样的话伤心的事分给别人就剩下一半了把高兴的事(幸福的事)分享给别人就会变成两倍(这话中国也有)所以不管你的累或者伤心和我说我会给你依靠的那么我和你就不是不愿分开而是不能分开了我来中国的时候我父母非常生我的气父亲说来中国的话就离开家(断绝关系的意思)我妈妈 哭了但是我因为你还是去了中国现在给家里打电话我妈妈还是有点生气呢^^。
3. 韩语怎么读啊 啊啊
我是大学韩语专业的,其实我们刚开始学的时候也是一样的,但是过段时间就好了,每天多读,我们是读到嘴都不好使的地步的~~看看韩剧什么的也可以,但是说实话,对初学者没多大帮助~~
另外,你学单词的时候会发现韩语里面有很多和汉语发音特别像的单词,就是汉字词,这些词汇可以用他的意思来背,会很容易记住,但是发音的时候要抛开汉语的音,因为他是韩语,和汉语有截然不同的发音感觉,否则以后说韩语的时候发音会很奇怪的~~
一点点经验之谈,希望对你有帮助~~