1. 合,字的大写拼音怎么写
大写拼音:HE读音:hé释义:闭,对拢:合眼。
合抱。珠连璧合。
貌合神离。 聚集:合力。
合办。合股。
合资。 不违背,一事物与另一事物相应或相符:合格。
合法。情投意合。
笔顺:撇 捺 横 竖 折 横 组词:相合、合法、合格、综合、合好、合唱、合上、合同、合并、合计、联合、配合、符合、适合造句:1.你是否克服了时差综合症?2.这是组合论中的典型问题。3.这一联合比宪法要早得多。
4.不合情理的地方多不胜举。5.此终态为所要求的混合态。
6.我是一个不出面的合伙人。7.把这一栏的数字合计一下。
8.画中左边那棵树不合比例。9.聚合物的粘度为2.16泊。
2. 合,字的大写拼音怎么写
大写拼音:HE
读音:hé
释义:闭,对拢:合眼。合抱。珠连璧合。貌合神离。 聚集:合力。合办。合股。合资zhidao。
不违背,一事物与另一事物相应或相符:合格。合法。情投意合。
笔顺:撇专 捺 横 竖 折 横
组词:相合、合法、合格、综合、合好、合唱、合上、合同、合并、合计、联合、配合、符合、适合
造句:
1.你是否克服了时差综合症?
2.这是组合论中的典型问题。
3.这一联合比宪属法要早得多。
4.不合情理的地方多不胜举。
5.此终态为所要求的混合态。
6.我是一个不出面的合伙人。
7.把这一栏的数字合计一下。
8.画中左边那棵树不合比例。
9.聚合物的粘度为2.16泊。
3. (和)字的汉语拼音怎么写
和
hé
1.相安,谐调:~美。~睦。~谐。~声。~合(a.和谐;b.古代神话中象征夫妻相爱的两个神)。~衷共济。 2.平静:温~。祥~。~平。~气。~悦。~煦。惠风~畅。 3.平息争端:讲~。~约。~议。~亲。 4.数学上指加法运算中的得数:二加二的~是四。 5.连带:~盘托出(完全说出来)。~衣而卧。 6.连词,跟,同:我~老师打球。 7.介词,向,对:我~老师请教。 8.指日本国:~服(日本式服装)。~文。大~民族。 9.体育比赛不分胜负的结果:~棋。~局。 10.姓。
hè
1.和谐地跟着唱:曲高~寡。 2.依照别人的诗词的题材或体裁作诗词:~诗。
huó
在粉状物中搅拌或揉弄使粘在一起:~面。~泥。
huò
1.粉状或粒状物搀和在一起,或加水搅拌:~药。奶里~点儿糖。~弄。~稀泥。 2.量词,指洗衣服换水的次数或一剂药煎的次数:衣裳洗了三~水。
hú
打麻将或斗纸牌时某一家的牌合乎规定的要求,取得胜利。
4. 关于"和"和"合"的读音.
原文 /group/topic/2012375/ 台湾人为什么把“和”念为“汗” 与台湾人有过接触,或者看过台湾电视新闻或者电视剧的大陆人,无不惊疑地注意到台 湾人在用到连词“和”的时候,发音是hàn(四声,音“汗”)。
连那位大师李敖在凤凰 卫视的《李敖有话说》的节目中也是一个接一个的发“汗”。发音为“汗”的“和”字几 乎成了台湾人和台湾腔国语的标志。
一位大陆网友这样评论道:“每次听到台湾朋友把‘ 和’读成hàn时,我总感到浑身上下都不自在,不知怎么回事,好象有一只毛毛虫爬到了 自己身上。我真想克服这个心理障碍。”
说来也奇怪,大陆人要是问为什么把“和”字念成“汗”的时候,比较年长或者有点学 问的台湾人会反问你:“这不是大陆来的标准国语吗?” 在大陆的标准普通话中,“和”字有5种发音(参见《新华字典》):(1)hé(二声 ,音“河”),比如说“你和我”;(2)hè(四声,音“贺”),比如说“和诗”;( 3)huó(二声,音“活”),比如说“和面”;(4)huò(四声,音“货”),比如说 “和药”;(5)hú(二声,音“胡”),比如说打麻将“和了”。记得90年代初北京地 区的语文高考题还考过“和”字有几种发音。
我当时就说,要是在台湾还得加上一个“汗 ”的发音。 宋初的语言韵书《广韵》中“和”作为连词只有“户戈”一个反切,今读平声。
从唐诗 的韵脚中也可以判定,“和”字至少在唐朝的时候就发he的音,比如韦庄的《云散》: 云散天边落照和,关关春树鸟声多。刘伶避世唯沈醉,甯戚伤时亦浩歌。
已恨岁华添皎 镜,更悲人事逐颓波。青云自有鹓鸿待,莫说他山好薜萝。
当然这只是一个旁证,因为这首诗里的“和”并不是后人所使用的连词“和”。也就 是说,仅仅从这首诗中我们无法证明“和”作为连词用的时候是否也一定发hé(“河”) 的音。
其实,民国时期的语言学家赵元任先生的《语言问题》第八讲“何为正音”最后专 门对这个“和”字的读音: “还有当‘与、及、同、跟’那一些意思讲的,在平常语言里有两种说法:hàn跟hài ,并且常常轻声……在北京话里头,没有说hé当‘跟、同、与、及’讲的…..”。 除了赵元任先生的文章,老北京人把“和”念成“汗”还有很多其他旁证。
人民文学 出版社1999年出版的弥松颐著《京味儿夜话》)一书,作者弥松颐先生是位老北京,他对 北京话的“和”的说明给我们提供了一些信息:北京话的“和”不仅说hàn,而且也说hà i,比如侯宝林先生的相声,就是“我害你”、“你害我”的。1956年陆志韦先生写《北京 话单音词汇》时,请了一位姓赵的老先生做北京话的发音人,就把当连词用的“和”念成 “汗”。
1960年袁家骅教授主编的《汉语方言概要》中提到:“并列连词‘和’,北京口 语又读hàn”。1996年徐世荣先生的《北京土语辞典》,也收录了“和”字的“汗”这一 读音。
那么,北京土语“汗”怎么就跑到台湾去了呢?这还要从民国成立之初说起。1919年 在《国音字典》上公布了第一个国音标准。
这是一个“折中南北,牵合古今”的“标准音 ”。但是在这套“标准音”中,北京语音占有重要的地位。
1937年开始出版、延续多年 陆续出齐的《国语词典》在注音上体现了以北京语音为标准音的原则,字、词注音按照北 京话语音系统,所以连词“和”不读hé,而读hàn。1945年10月台湾光复,日语的“国语 ”黯然退出,台胞急着要回复祖国的语文,要说国语,要认汉字。
1946年4月2日台湾省国 语推行委员会正式成立。台湾国语会的标志性贡献是编订《国音标准汇编》,作为推行标 准国语的根据。
1946年5月1日起,由“老北京”齐铁根先生 每日在清晨7时,在电台担任 “国语读音示范”,播讲民众国语读本、国语会话,国民学校国语、常识、历史、各种课 本,供学国语的人收听,匡正语音。当时的学校教师现听现学现教,使广大的学生也能及 时学到国语,学习标准的国音。
这位齐铁根当时成了家喻户晓的大师级人物,直到现在上 年纪的台湾人还能回忆起齐先生娓娓动听的“京片子”,连词“和”读hàn(“汗”)就 此在台湾深入人心。顺便插一句,京味小说作家老舍曾经写信给齐铁根先生打听骆驼的生 活习性。
因为齐铁根先生生长在北平的西山,山下有多家养骆驼的。老舍要把“车夫与骆 驼”作为“骆驼祥子的故事的心核”。
不了解骆驼的习性,是很难下笔的。他接到齐铁根 先生回信,发现如果以骆驼为主写这部小说,自己所得到的一些材料不足调用,于是他决 定以他熟悉的车夫为主写小说。
多年以后的90年代,老舍的儿子舒乙访问台湾,蓦然发现全岛由北到南,由西到东, 由大人到小孩,由外乡人到原住民,全会!全岛2000万人全说国语,真是一个奇迹。舒乙 先生特地写了一篇“乡音灌耳”记述访台观感,为台湾推广国语的成就感慨了一番。
但是 舒乙还是发现了一个发现台湾所有的人在所有的场合把连词“和”字都念成hàn(“汗” ),于是好奇地询问为什么。当时台湾作家何欣解释说:“这是齐铁根先生在电台上教的 ,他的话就是法律,怎么教就怎么说了。”
舒乙大笑,说:“齐先生使劲使过分了。