1. 番茄的paste、sauce、ketchup到底什么区别呢
炖菜应该用tomato paste了。
paste是浓缩番茄酱,红色的半固体。单词听起来就像是牙膏那种,很浓,所以做炖菜、火锅一定用这个,不然味道会很淡哦。
paste里面就是番茄,没有盐啊、糖啊什么的。 ketchup是加了调味剂的,有很多种口味,甜的、辣的什么的,一般用来做沙拉,还有快餐里面沾薯条。
sauce是用paste加工的,成流体状,也有的就是番茄榨的汁。 另外,很多厂家中文翻译挺乱的,比如沙司本来是sauce的音译,现在ketchup也有的叫番茄沙司的,你要是买的时候,还注意看英文吧~ 下面的这篇很对口,你看看,新浪美食美刻的一片文章,不注册看不到,我COPY过来了 以下属引用:(转载到百度空间了,有图) ------------------------------------------------------------------ 此番茄酱非彼番茄酱—5种西式番茄酱的通与不同 为什么会写这个?因为“番茄酱”这个中文翻译着实让人又爱又恨。
满足了通俗易懂的需要,但同时不免带来过多的知识混乱。 走进美国的超市,满坑满谷的各种以番茄为基本原料的酱料,让人眼花缭乱。
名字不同,用法也稍有差别。乍一看可能不知道,但细细研究总能摸出门道的。
但是,这么多酱料,翻译成中文竟然都用一个名字:番茄酱。 这个翻译是没错,这些酱料全是以西红柿(番茄)为基础的。
但是他们的加工制作方法,成份都有所不同,用法上也是有差别的。这样说来,番茄酱应该是个通指,而不是特指。
所以不是一提到番茄酱就是指同一样东西。 这5样番茄酱我全搜过中文翻译,为了将西餐食谱翻译成中文。
然后要么是没有中文翻译,要么是将它们都翻译成“番茄酱”。Google中国上通篇加红的番茄酱三个字,似乎没人去注意它们并不一样。
1号番茄酱:Tomato Ketchup 说起来,这个应该是我们最熟悉的番茄酱。沾薯条,吃汉堡,炸鸡块,做茄汁大虾,通通为此物。
虽然Ketchup的原祖来自欧洲,但它现在的味道和成分却是在美国诞生的。它有三大主要成分:西红柿浓缩液(TomatoConcentrate),醋(Vinegar),玉米糖浆(CornSyrup)。
除了上面说的那些用途之外,它也用来做美式烧烤酱。 2号番茄酱:Tomato Paste 这个真的翻译出来是不是应该叫番茄膏?……总之我去查的时候,它被译成番茄酱……倒地不起啊。
这个与上面那个番茄酱,不同,大大的不同。这里面没有醋和糖浆,基本上就是把西红柿剥皮去籽打碎了再脱去大部分水份,弄成象膏一样。
因为它加一点在菜里颜色就特别鲜艳,意大利菜里常常用它来增加酱料的色彩而不需要担心会因此稀释了酱料。TomatoPaste可以用来做Ketchup。
3号番茄酱:Tomato Sauce 这个……是真真正正直译的番茄酱,每个字都能对上。市售罐装的TomatoSauce是用水加上TomatoPaste,也就是2号番茄酱,再加上盐啊,洋葱粉啊,和一些干香料而成。
它接近水质,所以做意大利面的话,基本上把它倒进去再调调味就行了。如果颜色不够就再加些2号番茄酱,反正它们同源同宗,完全可以混在一起用的。
不过要是与1号番茄酱混的话……可能就不能吃了。说实话,从来没试过,不是太有发言权。
4号番茄酱:Ground Peeled Tomatoes 这是指剥皮去籽打烂了的西红柿。如果我没有弄错的话(这个很难保证,汗~),这种罐头大半应该都是跟着意大利菜一起进入美国市场的。
毕竟用它们的,基本上都是意大利人。与上面三个相比,这个应该是加工过程最少的番茄酱,是直接用新鲜西红柿做的,比以上的各种都更有风味。
如果你想自己动手做意大利菜里的那种西红柿酱,这个就是你的最佳选择。去网上搜搜的话,各家美食频道主持人和厨师们所讲的HomemadeTomato Sauce(自家秘制的番茄酱),原料皆为此物。
5号番茄酱:Marinara Sauce 这个……英文定义都不明确,就不用说中文了。据说这个词来源于意大利语“Marinaro”,而marinaro在意大利语里的意思是“海”……光是维基英文版上就有两个不太一样的解释。
其中一个写得比较详细的说(只能挑详细的说了),这是一个美式意大利术语,用来指加了香料的番茄酱。事实上这个酱据说传统意大利家庭一家一个版本,加不同的香料,加肉,加海鲜,加蘑菇,加甜椒,基本上想加什么就加什么(我是这么觉得的)。
说得简单点,这个酱基本上就是已经做好的意大利面酱料,里面什么都有,可以什么都不用再加了。再就是说你煮碗意大利面条,用这个酱拌巴拌巴就能充当一份西餐厅里卖的意粉啦。
关于marinara的中文翻译……Google词典翻译成“大蒜番茄酱”,百度跟着Google走,一模一样的翻译。为什么要强调大蒜呢?百思不能其解。
爱词霸的翻译是“现代英汉综合大词典:[意]杂菜的”……摸不着头脑的翻译。最后只有海词只给两个翻译:n.(意大利烹饪用的含西红柿、大蒜、洋葱等调制成的)海员式沙司;adj. [意]杂菜的。
多么复杂的一个单词啊…… 其实后面四种番茄酱虽然不同,多少都可以用来煮意大利面啊做个别的慢煮什么的,彼此之间多少有互通,可是后面四个和1号番茄酱,互通点就少多了。最简单的也是最重要的,后面四个都可以用来做意粉,1号。
2. 一般和西红柿用英语怎么写
一般commonly[5kRmEnlI]adv.普通地, 一般地common[5kCmEn]adj.普通的, 一般的, 流行的公共的联合的, 团结的常见的; 达到常规标准的; 足够的粗俗的; 劣等的【数】公〔通〕约的声名狼籍的陈腔滥调的;【语】通性的, 通(格)的〔方〕易接近的, 不拘礼节的the common people老百姓common knowledge常识common characteristic共同特点make a common cause against enemy协力抵抗敌人common beam标准天平; 标准the common honesty to face it以足够的诚实来面对它a common saying俗话a common make of commodities劣等的商品a common thief一个声名狼籍的小偷The common man in every country is anxious for world peace.每个国家的老百姓都渴望世界和平。
Snow is common in cold countries.在寒冷的国家雪是常见的。西红柿tomato[tE5mB:tEu, tE5meitEu]n.番茄, 西红柿tomatoto.ma.toAHD:[t…-m³“t½, -mä“-] D.J.[t*6me!t*&, -6m$8-]K.K.[t*6meto, -6m$-]n.(名词)【复数】 to.ma.toes A widely cultivated South American plant(Lycopersicon esculentum) having edible, fleshy, usually red fruit. 蕃茄,西红柿:一种广泛种植的南美植物(番茄 番茄属) ,果实通常呈红色,可食多肉 The fruit of this plant.西红柿:这种植物的果实Slang A woman regarded as attractive.【俚语】 美女:被认为有魅力的女子Alteration of Spanish tomate 西班牙语 tomate的变化 from Nahuatl tomatl 源自 那瓦特语 tomatl It has been said that the real contributions to world civilization were made by the unknown inhabitants of the Americas who domesticated plants such as the potato and squash and not by the great pre-Columbian civilizations, including that of the Aztecs.The tomato was another contribution,its name coming ultimately from the Nahuatl language spoken by the Aztecs as well as by other groups in Mexico and Central America.The Spanish, who conquered the area, brought back the tomato to Spain and,borrowing the Nahuatl wordtomatl for it, named ittomate, a form shared in French, Portuguese, and early Modern English.Tomate, first recorded in 1604, gave way totomato, a form created in English either because it was assumed to be Spanish or under the influence of the wordpotato. In any case,as is well known,people resisted eating this New World food at first because its membership in the Nightshade family made it suspect,but it is now eaten throughout the worldwhile Aztec civilization is memorialized by ruins.据说对世界文明真正作出贡献的并非是包括阿兹特克文明在内的哥伦布到达前的美洲文明,而是那些家庭种植土豆、南瓜等的不知名的美洲居民。
西红柿是其中的另一贡献,它的名字最终的来源是阿兹特克人和其他墨西哥和中美洲居民使用的纳瓦特尔语。征服了该地区的西班牙人把西红柿带回了西班牙,并且借用了纳瓦特尔语的单词tomatl , 把它称作tomate , 这个形式为法语、葡萄牙语和早期现代英语所通用。
Tomate ,最早记录于1604年, 后来被英语中诞生的一个形式tomato 所取代。 取代的原因可能是因为形式上更象西班牙语或是因为受单词potato 的影响。
不管怎么样,就像我们知道的,由于它属于茄科使它受到怀疑,人们起初拒绝吃它,不过现在全世界的人们都在吃西红柿,而阿兹特克文明都只存在于废墟之中了tomato[tE5mB:tEu, tE5meitEu]n.(pl. tomatoes)【植】番茄, 西红柿[美俚]少女; 男人; 脸无能的拳击师; 棒球用球tomato sauce番茄酱tomato juice番茄汁currant tomato醋栗番茄peeled tomato去皮整番茄strained tomatoes番茄浆strawberry tomato(=goose-berry)茶蔗子属毛酸浆uniform ripening tomato成熟度一致的番茄whole tomato去皮整番。
3. “酱油”的英文写法,要怎么写
酱油的英文是sauce。
英 [sɔːs],美 [sɔːs]
n. 酱汁;调味汁;(口)无礼
vt. 给。。调味;使。。增加趣味;对。。无礼
过去式:sauced,过去分词:sauced,现在分词:saucing
短语:
1、apple sauce 苹果酱
2、brandy sauce 白兰地调味汁
3、tomato sauce 番茄酱
扩展资料:
同源词
1、saucepan
英 ['sɔːspən],美 ['sɔːspæn]
n. 长柄深锅
例句:The handle of the saucepan can be detached.
翻译:这种长柄锅的把手可以拆下。
2、saucebox
英 ['sɔːsbɒks],美 ['sɔːsˌbɒks]
n. 冒失鬼;莽撞的孩子
例句:You are always a saucebox, andbusy as a fly without head, so you are worthy for the name saucebox.
翻译:你总是很冒失,每天忙得像只无头苍蝇,所以冒失鬼的称号再适合你不过了。
4. 做汉堡包的各种材料英文怎么说
做汉堡包的各种材料的英文:A variety of materials for making hamburgers
1、盐:Salt
2、鸡胸肉:Chicken breast
3、汉堡胚子:Burger Embryo
4、生菜:Lettuce
5、番茄酱:Tomato sauce
6、沙拉酱:Salad dressing
扩展资料
material 读法 英 [mə'tɪərɪəl] 美 [mə'tɪrɪəl]
1、n. 材料;用具;(有指明特征的)人才;素材;曲目;布料
2、adj. 物质的;身体需要的;和推理内容有关的;重要的;(证据或事实)决定性的;客观存在的;物欲的
短语:
1、material handling 原料处理;物料运输
2、material management 材料管理
3、material consumption 物料消耗;材料耗用
4、plastic material 塑性材料,塑料
5、basic material 基本原料