1.企业英文单词缩写
公司名称翻译 1.音译法 当公司名称中个别单词只是语言符号,仅代表该企业,没有实在含义时,一般采用音译的办法。
另外,若将原文中的某个单词按字面意思翻译出来会很不自然,或使公司名称构成太长,这时也采用音译的方法。例如: Tate & Lyle (Great Britain) 塔特-莱尔公司(英国) Daimler-Benz(Germany) 戴姆勒—奔驰公司(德国) Dow Jones (New York) 道•琼斯公司(纽约) Goodyear Tire & Rubber (Akron, Ohio) 固特异轮胎橡胶公司(俄亥俄州阿克伦) Hilton Hotel希尔顿饭店 Volvo (Sweden) 沃尔沃汽车公司(瑞典) Hillsdown Holdings (Great Britain) 希尔斯顿控股公司(英国) Fiat (Italy) 菲亚特公司(意大利) Marriott Hotel 万豪国际酒店 天津丽明化妆品工业公司 Tianjin Liming Cosmetics Industry Company 上海嘉扬信息系统有限公司 Shanghai Kayang Information System CO.,Ltd. 宏捷精密塑胶模具(上海)有限公司 Hongjie Precision Plastic Mold (Shanghai)Co., Ltd. 上海春茂制冷设备有限公司 Shanghai Chunmao Refrigerating Equipment CO•,Ltd. 2、直译法 公司、企业的名称,如果以国名、地名或普通名词构成,一般可采用直译法。
Anglo—Dutch Royal Shell Group 英荷皇家壳牌集团 British Water Industries Group 英国自来水工业集团 Bank of Montreal 蒙特利尔银行 American Express 美国运通公司 3.意译法 意译反映出该企业的经营特点。例如: British Steel (Great Britain) 英国钢铁公司 American Tel & Tel (New York) 美国电话电报公司(纽约) Air Products & Chemicals (Allentown,Pa)空气产品和化学公司(宾夕法尼亚州艾伦敦) North American Coal (Cleveland) 北美煤炭公司(克利夫兰) Sun Chemical (New York) 太阳化学公司(纽约) New York Times (New York) 纽约时报社(纽约) Fairchild Industries (Gementown,Md) 仙童工业公司(马里兰州, 杰曼顿) 上海浦东顽皮宠物有限公司 Shanghai Pudong Naughty Pets CO., Ltd. 上海茂昌电子有限公司 Shanghai Flourishing Electronic CO., Ltd. 中国工艺品进出口总公司 China National Arts & Crafts Import & Export Corporation 首都钢铁公司 Capital Iron and Steel Company 上海第一医药商店有限公司 Shanghai No.1 Dispensary Co., Ltd. 牡丹美容厅 Peony Beauty Salon 上海花满楼海鲜酒家 Shanghai Flower Sea-Food Restaurant 4、沿用法 有些外国公司或企业,特别是一些老牌的知名公司,汉语译名一般沿用约定俗成的译名来翻译,尽管有时译名与原名差距较大。
这类公司的译名由来已久,已成为人们公认的标准名称,因此翻译过程中应沿袭原译,不宜改动或重译,否则会造成误解。例如: Standard Oil Co. of N. Y. 美孚石油公司 Oriental Banking Corporation丽如银行 Imperial Chemical Industries 卜内门化工公司 (帝国化学工业公司) First National City Bank美国花旗银行 PricewaterhouseCoopers(英国)普华永道会计师事务所 J. P. Morgan Chase & Co., 美国J.P摩根大通银行 Hong Kong & Shanghai Banking Corporation 汇丰银行 5、谐音法 谐音翻译法是指将原公司名称中某个词按照其音用译入语表示出,译人语的谐音尽可能有一定的含义,这种含义主要是起宣传的作用。
如: Xerox (Stamford,Conn) 施乐公司(康涅狄格州斯坦福德) Zenith Electronics (Glenview,Ⅲ) 增你智电子公司(伊利诺斯州格林伍) 上海喜喜好运苎麻纺织有限公司 Shanghai CC & Lucky Ramie Textile CO., Ltd. 上海佳怡投资咨询有限公司 Shanghai Caneasy Investment Consultant Ltd. 加成咨询公司 Can-Achieve Consultants Ltd. 伟轮叉车(上海)有限公司 Vita-Wheel Forklift Truck (Shanghai) Co., Ltd. 上海瑞安咨询有限公司 Shanghai Shui On Consulting CO., Ltd. 6.加字法 原来的公司名称没有表示“公司”意思的单词,也没有反映其从事的行业或经营的产品,在翻译时加进“公司”一词以及反映该公司名称所从事的行业或经营的产品的词汇,这种翻译方法是加字翻译法。例如: Bass (Great Britain) 巴斯饮料公司(英国) Continental (Germany) 康梯南特橡胶公司(德国) Ericsson (Sweden) 埃里克森电气公司(瑞典) Hanson (Great Britain) 汉森信托公司(英国) 上海鼎盛投资管理有限公司 Shanghai Deep Space Income Management CO., Ltd. 中国汽车公司 China Automotive Industry Corporation 上海直升飞机公司 Shanghai Helicopter Service Company 7、直接引用法 有些公司名称的缩写字母不好翻译,于是,常常直接引进译文。
例如: FMC (Food Machinery Company) FMC公司(美国) DSM (Dutch State Mining Company) DSM公司(荷兰) BTR (Great Britain) BTR公司(英国) A.O.Smith (Milwaukee) A.O.史密斯公司(密尔沃基) AM International (Chicago) AM国际公司(芝加哥) Hong Kong & Shanghai Banking Corporation 汇丰银行 National City Bank Of New York 花旗银行/万国宝通银行 Handcraft Shop 精益公司 三、“公司”名称的翻译 1.表示“公司”的英语单词的翻译 英语中表示“公司”的单词有许多,在翻译时,尤其是在汉译。
2.公司部门的英文缩写
行政部 Administrative Department,简称为AD。
人力资源部 Human Resources Department,简称为HRD。
市场部 Market Department,简称为MD。
技术部 Technology Department ,简称为TD。
客服部 Customer Service Department,简称为 CSD。
扩展资料
其他部门英文简称
1、财务部 Finance Department ,简称为FD。
财务部是指在本机构一定的整体目标下,关于投资,筹资和营运资金,以及利润分配的管理的部门。
2、制造部 Manufacture department ,简称为MD。
制造部 负责对各种设备事故、工伤、伤亡事故、急性中毒事故以及环境污染事故的调查处理,并制订改进措施计划。
3、供应部 Supply department ,简称为SD。
供应部即供给所需的财物。
4、质量部 Quality Department ,简称为TD。
质量部是明确规定全厂各部门、各环节以及每一个人在质量工作上的具体任务、责任、要求和权力,以保证产品质量的一种责任制度。
参考资料:
搜狗百科-行政部
搜狗百科-人力资源部
3.公司英文名称写法
公司的英文翻译是company。
词汇分析
音标:英 ['kʌmp(ə)nɪ] 美 ['kʌmpəni]
释义:
n. 公司;陪伴,同伴;连队
vi. 交往
vt. 陪伴
短语
limited company 有限公司;(英)股份有限公司(等于limited-liability company)
in company 一起;当众
company with 奉陪;与…一起
for company 陪伴,作伴
trading company 贸易公司
拓展双语例句
1、Between us we own most of this company.
我们两人共同拥有这家公司的大部分。
2、Mary bequeathed half of the company to her niece.
玛丽把她公司的一半遗赠给她侄女。
3、They booted him out of the company for not working.
他们以他不工作为由把他开除出公司。
4、Which company do you insure with?
你与哪家公司订立了保险合同?
5、They hope to expand their company.
他们希望扩大公司的规模。
4.公司职位英语缩写
1、GM:General Manager 总经理
2、VP:Vice President 副总裁FVP(First Vice President)第一副总裁 AVP:Assistant Vice
3、President 副总裁助理 HRD:Human Resource Director 人力资源总监 OD:Operations
4、Director 运营总监 MD:Marketing Director 市场总监 OM:Operations Manager 运作经理
5、PM:Production Manager生产经理、Product Manager产品经理、Project Manager项目经理) 注:这里面变化比较多,要结合谈话时的背景来判断究竟是指哪种身份)
6、BM(Branch Manager)部门经理 DM(District Manager)区域经理 RM(Regional Manager)区域经理
7、AAD〔Associated Account Director〕副客户总监 AAD〔Associated Art Director〕副美术指导
8、ACD〔Associated Creative Director〕副创作总监 AD 〔Account Director〕客户服务总监、业务指导
9.AD〔Art Director〕美术指导(在创作部可以独挡一面执行美术指导工作的美术监督)
10、AE〔Account Executive〕客户执行、客户服务、客户主任;预算执行者,负责广告代理商和广告主之间的一切有关业务,观念,预算,广告表现之联系
11、AM 〔Account Manager〕客户经理
12、AP〔Account Planner〕客户企划(分策略企划和业务企划两种) ASM〔Area Sale Manager〕大区销售经理
13、CVO:VC reception 风险投资商接待专员,首席财务官的另一重要助理。
14、CWO:Writer 首席网络写手,负责将小事扩大化,通过炒作达到扩大网站知名度的目 的,其下属为COO。
15、CXO:Xingxiang(因为中国特有,所以只能用汉语拼音表示) 网站形象代言人,一般 由学历不高且没有任何网络知识的年轻人担任。
5.公司这个公司的英文缩写怎么写,请教各位了
Co. LTD 是 Company Limited 即“有限责任公司”的缩写,并非“总公司”。总公司一般用 head office 来表示。分公司一般用公司名称后加“(branch office, branch company, Shanghai/ Qingdao branch, Shanghai/ Qingdao office)" 等来标注, 也可用 subsidiary 来代替 branch.
如果xxx Co. Ltd 和其 branch office 并列在一起,即使其不加Head Office, 当然也可以称其为“总公司,母公司(mother company)”了。