1.“没什么,已经够了
如果要准确的翻译“没什么”的话,需要结合上下文来分析语境。
“没什么”的翻译很多,例如:①なんでもない、②かまわない等。
①なんでもない 大概有两个意思,1.算不了什么,没关系,不要紧。2.什么也不是。
②かまわない 大概有三种意思: 1.没关系,不在乎。 2.不顾(不顾身拼命工作),不修边幅。
3.不理,不管 (你别再管我了。不照看孩子。)
所以前面的“没关系”需要根据上下文语境来判断该怎么翻。
后面的 “もういいよ”和“もういいの”大概是说已经够了,不用再给我了;不用再倒酒了;不用再。.等等。句子末尾用“の”的语气稍微比“よ”的语气强烈一点。
2.“没什么,已经够了
如果要准确的翻译“没什么”的话,需要结合上下文来分析语境。
“没什么”的翻译很多,例如:①なんでもない、②かまわない等。①なんでもない 大概有两个意思,1.算不了什么,没关系,不要紧。
2.什么也不是。②かまわない 大概有三种意思: 1.没关系,不在乎。
2.不顾(不顾身拼命工作),不修边幅。 3.不理,不管 (你别再管我了。
不照看孩子。) 所以前面的“没关系”需要根据上下文语境来判断该怎么翻。
后面的 “もういいよ”和“もういいの”大概是说已经够了,不用再给我了;不用再倒酒了;不用再。.等等。
句子末尾用“の”的语气稍微比“よ”的语气强烈一点。