1.“辣度”用日语怎样表达
辣度(辛さ)
微辣 小辛 (こがら)
甜味 甘口 (あまくち)
中辣 中辛 (ちゅうから)
强辣 激辛 (げきがら)
特辣 大辛 (おおがら)
标示辣度使用的单位是史高维尔单位(Scoville Units)。辣椒会辣,是因为其中含有辣椒素(capsaicin);早在1912年,药师Wilbur Scoville就发明了测量辣椒素含量多寡的方法,也就是辣椒以糖水稀释到多少倍,才能使舌尖感受不到辣味;需要愈多的糖水稀释的辣椒,代表它辣得愈够劲,目前测量辣度基本单位即以此命名。
辣度表示辣椒、葱、蒜、姜等辛辣的程度。
标示辣度使用的单位是史高维尔单位(Scoville Units)。辣椒会辣,是因为其中含有辣椒素(capsaicin);早在1912年,药师Wilbur Scoville就发明了测量辣椒素含量多寡的方法,也就是辣椒以糖水稀释到多少倍,才能使舌尖感受不到辣味;需要愈多的糖水稀释的辣椒,代表它辣得愈够劲,目前测量辣度基本单位即以此命名。
2.日语+罗马音翻译
いつもお世话になりましてありがとう。どんなに乐しくても、悲しくても、あなたはずっと傍にいってくれたのね。今后の道はどうなってしても、あなたのことぜったい忘れないよ。これからもずっと幸せでいるね。最后、ご卒业式おめでとう。
柠君
i tsu mo o se wa ni na ri ma shi te a ri ga to o. do n na ni ta no shi ku te mo, ka na shi ku te mo, a na ta wa zu tto so ba ni i tte ku re ta no ne。ko n go no mi chi wa do u na tte shi te mo. a na ta no ko to ze tta i wa su re na i yo. ko re ka ra mo zu tto shi a wa se de i ru ne. sa i go, go so tsu gyo o shi ki o me de to o.
do o ku n.
嘛、是按照人家女孩子的语气写的诶,男性的话也没差啦、只不过部分地方中文跟日文的表达方式其实是有些出入的,因为日本人说话比较暧昧委婉,而且有一些固定的挨拶语(あいさつ)、所以像'不管今后的路是怎样'这种说法日本人一般说成‘今后の道はどうなるのか分らないですけどko n go no mi chi wa do o na ru no ka wa ka ra na i de su ke do。(虽然今后的路会变成什麽样子也不知道呢)’,但是不知道乃是一定要直译还是意译,所以上面我写了直译,意译可以改成我刚刚提到的嗯。、还有这麽长时间谢谢你呐,虽然可以直译成长い时间でありがとう、na ga i ji ka n de a ri ga to o但是还是觉得像上面那样用固定的说法比较妥帖、
嘛、有具体问题再说咯
对了,愿尼玛受。.这个我真的不知道怎么翻译呀= =我还特地查了卡西欧问了其他同学,这个应该不是我们认知范围内的词汇吧。所以我直接写了これからもずっと幸せでいるね,如果是人名。就是XXXは(xxx wa )これからもずっと幸せでいるね