1.八年级英语五、书面表达8、标记请以"TheChangjiangRiver"为题写
The Changjiang RiverThe Changjiang River is the longest river in China and the third longest river in the world.It orginates from the western mountain areas in China.It flows from many towns and villages into the East Sea.The Changjiang River is very useful because it gives lives of plants and animals,and it is also very convinent for ships to carry goods.But nowadays,it is polluted.Chinese people need to act out to protect the river and make use of it better.。
2.英语作文:黄河简介
The Yellow River or Huang He / Hwang Ho is the second-longest river in China and the sixth-longest in the world at 5,464 kilometers .Originating in the Bayan Har Mountains in Qinghai Province in western China, it flows through nine provinces of China and empties into the Bohai Sea. The Yellow River basin has an east-west extent of 1900 km and a north-south extent of 1100 km .Total basin area is 742,443 km².
黄河黄河/黄河是中国第二大河和世界第六长5464公里,发源于巴颜喀拉山位于青海省西部,它流经中国九个省和流入渤海。黄河盆地有一条东西走向的程度1900公里,南北宽度1100公里。流域总面积742443平方公里²。
The Yellow River is called "the cradle of Chinese civilization", as its basin is the birthplace of the northern Chinese civilizations and was the most prosperous region in early Chinese history. But frequent devastating flooding largely due to the elevated river bed in its lower course, has also earned it the unenviable name "China's Sorrow".
黄河被称为“中华文明的摇篮”,作为中国北方文明的发祥地,是中国历史上最繁荣的地区。但频繁的洪涝灾害主要由于其下游河床的升高,还赢得了一名“中国的悲哀”。
Early Chinese literature refers to the Yellow River simply as He (河), the word that has come to mean simply "river" in modern language .The first appearance of the name "Yellow River" (黄河) is in the Book of Han (Chinese: 汉书;) written in the Western Han dynasty (206 BC–AD 9). The name "Yellow River" describes the perennial ochre-yellow colour of the muddy water in the lower course of the river. The yellow color comes from loess suspended in the water.
中国早期文学是指黄河只是他(河),这个词,意味着简单的“河”在现代语言中,“黄河第一外观”(黄河)是汉族的书(中文:汉书;)写在西汉(公元前206年–广告9)。“黄河”描述多年生赭石黄色浑浊的水在河的下游。黄色的颜色来自于黄土中的黄土。
Sometimes the Yellow River is poetically called the "Muddy Flow" (simplified Chinese: 浊流). The Chinese idiom "when the Yellow River flows clear" is used to refer to an event that will never happen and is similar to the English expression "when pigs fly".
黄河有时被称为“浑流”的诗意(简体中文:浊流)。中国成语“当黄河流清楚”是用来指一个事件,将永远不会发生,类似于英语表达“当猪飞”。
随便抄一段即可
转载请注明出处育才学习网 » 大河英语怎么写(八年级英语五书面表达8标记请以TheChangjiangRiver为题写)