1. 喝,英文怎么写
喝,英文怎么写
什么英美国家的“汤”(soup)不能“喝”(drink)?
吃饭时喝汤是中国人的饮食习惯。人们几乎天天都在说“喝汤”,这是汉语中最常见、最规范的习语。可你知道吗,在英语里,“汤”绝对不能“喝”,就是说,drink(喝)不能和soup(汤)搭配,不能说drink soup(喝汤)。英语习惯说“吃汤”(eat soup)。这主要有以下几个方面的原因:
①因为西餐里的汤一般很稠,汤里有奶油、肉、蔬菜等很多种东西,没法喝,必须送到嘴里咀嚼。而中国的汤一般较稀,是清汤,可以直接喝。
②西餐的餐具主要是盘子,汤一般盛在较深一些的盘子里,得用汤勺舀着吃,而不像中国人那样用汤碗直接喝。
③在英语里,drink只用在“喝”饮品上,特指用杯子一类的东西把饮品倒进嘴里喝下去,不需要汤匙。比如:“喝水”(drink water),“喝茶”(drink tea),“喝咖啡”(drink coffee),“喝牛奶”(drink milk),“喝果汁”(drink juice),“喝酒”(drink wine)。而eat指食用很稠的、需要咀嚼的食品,西餐的汤就属于这一类。
④如果你非要说drink soup(喝汤),英美人会以为你很粗鲁,会直接拿起汤盘,把汤倒进嘴里,就像喝水一样咕噜咕噜地把汤吞下去。
同样,汉语的“喝稀饭”也不要译成drink porridge,应译成eat porridge(吃稀饭)。而汉语里的“吃药”不能译成eat medicine,而应用习惯用语t ake medicine。小孩“吃奶”不能译成eat milk,而应译为suck the breast(吸乳)。“喝奶”可以译成drink milk。
其实,为了避免用词错误,可以用中性动词have,它可以修饰各种食品,如饮料、糖果、烟酒、药物等,可以与各种食物搭配,什么东西都可以用have。
have可以表示各种动作,例如:have medicine吃药have soup喝汤have tea喝茶have a drink喝酒、喝水have a cigarette抽烟、吸烟have breakfast吃早饭have a meal吃饭have a candy吃糖have an apple吃个苹果have fish吃鱼
参考资料:
2. 喝用英语怎么说
喝的英语单词是drink,其读音为英 [drɪŋk] 美 [drɪŋk]。具体释义如下:
drink 英 [drɪŋk] 美 [drɪŋk]
vt.& vi.喝酒;饮;喝(酒);(尤指)酗酒
vt.吸收,吸入
n.酒,饮料;酒宴;一杯或一份酒
drink作“饮料”解时,可指矿泉水、柠檬茶等不含酒精的软饮料(soft drink),也可指啤酒、白酒等含酒精的硬饮料(hard〔strong〕 drink)。
drink作“饮料”解时,还可指热茶、咖啡等温度较高的热饮料(hot drink),作此解时是不可数名词; 而作“一杯杯的饮料”解时,是可数名词。
drink还可作“酒”解,尤指白酒。泛指酒时,是不可数名词; 而指“一杯一杯的酒”或“各种酒”时是可数名词。
drink还可作“酗酒”解。
扩展资料
近义词区分
drunk, drunken
drunk和drunken都是drink的过去分词形式。其区别是:
1、drunk可以用作表语, drunken只用作定语; 在当代英语中, drunk也可用作定语。
2、drunk作定语的意思是“偶尔喝醉的”; 而drunken则指“经常喝醉的”。试比较:
What shall we do with the drunk sailor?
我们拿这个喝醉的水手怎么办?
The drunken old man retold the tales of his youth.
那个醉醺醺的老人又向人们讲起了他 年轻时的故事。