1. 结婚男方给女方的娶帖怎么写
娶帖
送日子 又称“看日子”、“迎日”、“送好”、“下娶帖”。建国前青岛地区民间均行此俗。送日子是男方查定结婚的日期,请女方同意的一种形式。一般先由男家选定举行婚礼的吉日,由媒人到女家去讨取女方的属相“八字”。女家则书之红纸条,交与媒人带回男家。男家据此请人择定结婚的吉月吉日,谓之“看好”。“看好”主要是找出“行嫁月”吉日良辰和“喜神”所在的方位,同时还要算出迎亲、送亲之人在属相上的忌讳。吉日良辰一般选两个,一在上半月,一在下半月,由女方家选择后再确定。男方向女家送婚书的同时,还要向女方送聘礼,聘礼多是饽饽、肉、鱼等礼品,莱西还要做大烧饼送往女家,女家则要回敬大寿桃。送日子后,女方便整理嫁妆,男方要收拾新房,准备迎娶。建国后,此俗渐少!
送呈XX台启
谨订于2010年 X月X日(星期X)
为XX先生 XX女士举行结婚典礼敬备喜筵
恭请
光临
席设: XX酒店
时间:X月X日X时 敬邀
2. 结婚男方给女方的娶帖怎么写
送日子又称“看日子”、“迎日”、“送好”、“下娶帖”。
建国前青岛地区民间均行此俗。送日子是男方查定结婚的日期,请女方同意的一种形式。
一般先由男家选定举行婚礼的吉日,由媒人到女家去讨取女方的属相“八字”。女家则书之红纸条,交与媒人带回男家。
男家据此请人择定结婚的吉月吉日,谓之“看好”。“看好”主要是找出“行嫁月”吉日良辰和“喜神”所在的方位,同时还要算出迎亲、送亲之人在属相上的忌讳。
吉日良辰一般选两个,一在上半月,一在下半月,由女方家选择后再确定。男方向女家送婚书的同时,还要向女方送聘礼,聘礼多是饽饽、肉、鱼等礼品,莱西还要做大烧饼送往女家,女家则要回敬大寿桃。
送日子后,女方便整理嫁妆,男方要收拾新房,准备迎娶。建国后,此俗渐少!送呈XX台启 谨订于2010年X月X日(星期X) 为XX先生XX女士举行结婚典礼敬备喜筵恭请光临 时间:X月X日X时敬邀。
3. 娶的英文单词怎么写
marry marry 既可用作及物动词,也可用作不及物动词,意为“结婚、嫁、娶、与……结婚”等。
常见用法如下: 一、marry sb. 表示“嫁给某人、与某人结婚”。如: Mr White is going to marry an actress. 怀特先生将同一个女演员结婚。
George married a girl for her beauty. 乔治娶了一位姑娘,因为她长得漂亮。 He wanted to marry Helen, but she married someone else. 他想娶海伦,但是她嫁给了别人。
Will you marry him? 你愿意嫁给他吗? 二、be / get married (to sb.) 表示“与某人结婚”。如: Kate was married to a doctor last month. 上个月凯特和一位医生结了婚。
When did he get married? 他什么时候结婚的? He was married to my younger sister. 他同我妹妹结了婚。 Susan and Mike got married last year. 苏珊和迈克去年结了婚。
Hanks and Nancy will soon get married. 汉克斯和南希快要结婚了。 She got married to a teacher. 她和一位教师结了婚。
三、marry sb. to sb. 表示“(父母把女儿)嫁给某人”或“(父母为儿子)娶媳妇”。如: She married her daughter to a businessman. 她把女儿嫁给了一位商人。
She married her son to a rich woman. 她为儿子娶了个有钱的女人。 四、marry用作不及物动词时,往往用副词或介词短语来修饰。
如: His uncle didn't marry until forty. 他的叔叔直到40岁才结婚。 She married when she was twenty years old. 她20岁时结了婚。
She married early / late in life. 她结婚很早 / 很晚。 Marry in haste and repent at leisure. (谚语)草率结婚后悔多。
五、marry一般不与介词with连用。如: 她和一位英国人结了婚。
【误】 She married with an Englishman. 【正】 She married an Englishman. 【正】 She was / got married to an Englishman. 六、若问某人是否已结婚,而不涉及结婚对象,用be / get married的形式,相当于系表结构。如: 你结婚了吗? 【误】 Do you marry? / Have you married? 【正】 Are you married? / Have you got married? 【特别提示一】 在西方国家,一般不要问别人的婚姻状况,这是个人隐私。
因此最好不要随便问“Are you married? / How many children do you have?”之类的问题。当不知女士是Miss还是Mrs时,请用Ms称呼。
【特别提示二】 一个名叫Mary Smith的女士,婚前可称之为Miss Smith;嫁给Mr Brown后,她便改称为Mary Brown,也可称之为Mrs Brown。