1.石壕史的翻译
傍晚投宿石壕村,有差役在晚上来抓人。老头越过墙逃跑,老妇出门去察看。
差役吼叫多么凶狠,老妇人啼哭多么痛苦!
我听到老妇人走上前去对差役说话:三个儿子应征防守邺城。一个儿子捎信回来,两个儿子最近作战死亡。活着的人暂且活一天算一天,死去的人永远完结了!家里再没有别的男丁,只有还在吃奶的孙子。因为有孙子在,他的母亲还没有离去,出出进进没有完整的衣服。老妇我力气虽然衰弱,请让我跟随你在今晚回兵营去,赶快应征到河南去服役,还能够为军队准备明天的早饭。
夜深了,说话功丁哆股馨噶鹅拴珐茎的声音没有了,好像听到了有人隐隐约约地哭。天亮了,我登程赶路,只能同那个老头告别。
2.陶母责子退鲊 全文翻译
东晋陶侃年轻时当过浔阳县的小吏,专门监管鱼坝。一次,他派人将一罐干鱼送给母亲品尝,没料到陶母不但令差役送回干鱼,而且写信责备他:“你做官,拿官府的东西送给我,不仅不能给我带来好处,却反给我增添了忧虑。陶侃读毕母亲来信,愧悔交加,无地自容。自此以后,严母训导铭刻在心。其后为官四十年,勤慎吏职,始终如一。
【字词注释】
①选自《世说新语》。②陶公:陶侃(k3n),晋朝人。③鱼梁吏:管理河道及渔业的官吏。④坩(g1n)鲊(zh4):一坛糟鱼。坩:用泥土烧制而成的器具,为缸、坛、雍等。饷(xi3ng)母:赠送给母亲。饷,赠送。⑤付使:交还差役。使:在官府里当差的人。⑥反书:回信。⑦见饷:赠给我。见,具有第一人称代词(我)的作用,并表示“我”是动作的接受者。
【诗文翻译】
晋朝人陶侃青年时代做管理河道及渔业的官吏,曾经(派官府里的差役)把一坛糟鱼送给母亲。陶侃的母亲将送来的糟鱼封好交还给差役,写了一封回信责备陶侃,信中写道:“你身为官吏(本应清正廉洁),却用官府的东西(作为礼品)赠送给我,(这样做)不仅没有好处,反而增加我的忧愁。”
3.《吴五百》
翻译:标题:吴地的差役
吴地以人蠢著名,本人作寓言而讽他们说:淮西的一个和尚旅游来到吴地,白天在街市上喝酒,醉后发狂,
掳胳膊挽袖子在街市人群中横冲直撞,行人都纷纷避让。街市的衙役禀报吴地的长官,长官将他抓起来并给他戴上枷
锁,写了公文交给差役,派他押送和尚返回淮西。差役辱骂那和尚道:“狂僧,因为你要我出这千里的差,我将要让
你吃苦。”每天还没到早晨,就踢和尚起来上路,拿着扳子在后面驱赶,不让休息;晚上就绑起他的脚。这天来到奔
牛埭,和尚拿出自己口袋的钱买了一斗酒,晚上,灌醉差役并剃光他的头,脱下黑色的囚衣给他穿上,并且给他戴上
枷锁绑好脚,推倒墙壁逃跑。第二天,太阳偏西时,差役才醒来,寂静无声不见了和尚,看墙壁已经倒了。自言自语
道:“啊,他逃跑了!”然后看自己身上的衣服却是黑色的囚衣,惊疑间顺手摸到自己的脑袋发现没有头发,自己还
戴着枷锁并且被绑着,无法出门,在旅店中大喊道:“狂僧还在这里,唯独把我给丢了啊!”
客人每每看到吴人就说这件事,吴人自己也发笑。
我感叹道:“这大概不是寓言吧,世上失去自我的又岂只吴地这差役啊!生而有我,是人人平等的事,这不
会因为荣耀或落寞而有所增加和减损的。借以显示荣耀和落寞的,都是身外之物,不会是所谓的稀里糊涂得来的吧?
原先落寞如今荣耀,不知不觉聚集到他的身上而日益旺盛,那么顾盼之间、举手投足,也每日随之而改变,过去和现
今看上去的确不是从前那个人了,而他自己看自己大概也认为不再是原来的身份啊。现在的他和吴地的那差役果然有
什么差别吗?我的故人有的很快就华贵显要了,应当写这些文字赠送给他们。”
4.一词多义意动用法各四个
一词多义:1. 安:1、怎么(安求其能千里也) 2、养(衣食所安)2. 至:1、极点(寡助之至) 2、到(至无所见而犹不欲归/僧富者不能至,而贫者至焉/至舍,四支僵劲不能动) 3、周到(礼愈至)3. 鄙:1、鄙陋、目光短浅(肉食者鄙《曹刿论战》) 2、出身鄙野(先帝不以臣卑鄙《出师表》)4. 毕:1、尽(毕力平险《愚公移山》) 2、全部(群响毕绝《口技》) 5. 薄:1、迫近,接近。
(薄暮冥冥《岳阳楼记》) 2、轻视。(不宜妄自菲薄《出师表》)6. 策:1、马鞭。
(执策而临之《马说》) 2、鞭打、驱使。(策之不以其道《马说》) 3、记录。
(策勋十二传《木兰诗》) 4、计谋。(成语“束手无策”)7. 称:1、相当、配合(不能称前时之闻)2、称赞(先帝称之曰能)8. 诚:1、诚心(帝感其诚)2、的确,实在(此诚危急存亡之秋也)3、果真(今诚以吾众诈自称公子扶苏项燕/诚如是,则霸业可成,汉室可兴))9. 驰:1、骑(愿驰千里足) 2、驱车(追赶)(公将驰之)10. 辞:1、推辞(蒙辞以军中多务) 2、语言(未尝稍降辞色)11. 次:1、编次。
(吴广皆次当行《陈涉世家》) 2、旅行或行军在途中停留。(又间令吴广之次所旁丛祠中)12. 箪:1、用箪装着(百姓孰敢不箪食壶浆)2、古代装饭的圆形竹筐(一箪食,一豆羹)13. 当:1、承当,承受。
(当之无愧) 2、应当。(当奖率三军《出师表》) 3、将要。
(今当远离) 4、对着,向着。(木兰当户织《木兰诗》) 5、值,正在。
(当时此,诸郡县苦秦吏者《陈涉世家》) 6、抵挡。(“锐不可当”)14. 道:1、道路。
(会天大雨,道不通《陈涉世家》) 2、道义。(伐无道,诛暴秦) 3、方法。
(策之不以其道《马说》) 4、说,讲。(不足为外人道也《桃花源记》)意动用法:例1:邑人奇之,稍稍宾客其父。
——《伤仲永》宾客:本为名词,这里活用为意动词。“宾客其父”是动宾结构,意为“以宾客之礼待其父”。
例2:父利其然也。——《伤仲永》利:是名词活用作意动词。
“利其然”即“认为······有利可图”。例3:侣鱼虾而友麋鹿。
——《前赤壁赋》侣,友:名词的意动用法,以…为侣 以…为友例4:故人不独亲其亲,不独子其子。——《礼记·礼运》亲:以…为亲 子:以…为子 (两者都指前者)例5:越国以鄙远——《烛之武退秦师》鄙:疆界,边界 此为把…作为疆界例6:贫穷则父母不子,富贵则亲戚畏惧。
——《战国策·秦策一》。
5.陶母责子的翻译
陶公少时,作鱼梁吏。尝以坩鮓饷母。母封鮓付使,反书责侃曰:“汝为吏,以官物见饷,非唯不益,乃增吾忧也!”
【字词注释】
①选自《世说新语》。②陶公:陶侃(k3n),晋朝人。③鱼梁吏:管理河道及渔业的官吏。④坩(g1n)鲊(zh4):一坛糟鱼。坩:用泥土烧制而成的器具,为缸、坛、雍等。饷(xi3ng)母:赠送给母亲。饷,赠送。⑤付使:交还差役。使:在官府里当差的人。⑥反书:回信。⑦见饷:赠给我。见,具有第一人称代词(我)的作用,并表示“我”是动作的接受者。
【诗文翻译】
晋朝人陶侃青年时代做管理河道及渔业的官吏,曾经(派官府里的差役)把一坛糟鱼送给母亲。陶侃的母亲将送来的糟鱼封好交还给差役,写了一封回信责备陶侃,信中写道:“你身为官吏(本应清正廉洁),却用官府的东西(作为礼品)赠送给我,(这样做)不仅没有好处,反而增加我的忧愁。”
6.石壕吏的翻译
你好!请见:shí háo lì 石 壕 吏 táng · dù fǔ 唐 · 杜 甫 mù tóu shí háo cūn ,yǒu lì yè zhuō rén . 暮 投 石 壕 村 ,有 吏 夜 捉 人 。
lǎo wēng yú qiáng zǒu ,lǎo fù chū mén kàn . 老 翁 逾 墙 走 ,老 妇 出 门 看 。 lì hū yī hé nù ,fù tí yī hé kǔ ! 吏 呼 一 何 怒 ,妇 啼 一 何 苦 ! tīng fù qián zhì cí : sān nán yè chéng shù . 听 妇 前 致 词 : 三 男 邺 城 戍 。
yī nán fù shū zhì ,èr nán xīn zhàn sǐ . 一 男 附 书 至 ,二 男 新 战 死 。 cún zhě qiě tōu shēng ,sǐ zhě cháng yǐ yǐ ! 存 者 且 偷 生 ,死 者 长 已 矣 ! shì zhōng gèng wú rén ,wéi yǒu rǔ xià sūn . 室 中 更 无 人 ,唯 有 乳 下 孙 。
yǒu sūn mǔ wèi qù ,chū rù wú wán qún . 有 孙 母 未 去 ,出 入 无 完 裙 。 lǎo yù lì suī shuāi ,qǐng cóng lì yè guī . 老 妪 力 虽 衰 , 请 从 吏 夜 归 。
jí yìng hé yáng yì ,yóu dé bèi chén chuī . 急 应 河 阳 役 ,犹 得 备 晨 炊 。 yè jiǔ yǔ shēng jué ,rú wén qì yōu yè. 夜 久 语 声 绝 ,如 闻 泣 幽 咽 。
tiān míng dēng qián tú ,dú yǔ lǎo wēng bié . 天 明 登 前 途 ,独 与 老 翁 别 编辑本段 注释译文 作品注释 (1)暮:时间名词作状语,在傍晚。 (2)投: 投宿。
石壕吏示意图(3)吏: 管理,低级官员,这里指抓壮丁的差役。 (4)夜:时间名词作状语,在夜里。
(5)逾(yú):越过;翻过。 (6)走:跑,这里指逃跑。
(7)一何:何其、多么。 (8)怒:恼怒,凶猛,粗暴,这里指凶狠。
(9)啼:哭啼。 (10)苦:凄苦。
(11)前:上前,向前。 (12)致:对……说。
(13)前致词:指老妇走上前去(对差役)说话。 (14)邺(yè)城:即相州,在今河南安阳。
(15)戍(shù):防守,这里指服役。 (16)附书至:捎信回来。
(17)新:最近,刚刚。 (18)且偷生:姑且活一天算一天。
且:姑且,暂且。偷生:苟且活着。
(19)长已矣:永远完了。已:停止,这里引申为完结。
(20)室中:家中。 (21)更无人:再没有别的(男)人了。
更:再。 (22)惟:只,仅。
(23)乳下孙:正在吃奶的孙子。 (24)未:还没有。
(25)去:离开,这里指改嫁。 (26)完裙:完整的衣服。
(27)老妪(yù):老妇人。 (28)衰:弱。
(29)请从吏夜归:请让我和你晚上一起回去。请:请让我。
从:跟从,跟随。 (30)应:应征。
(31)河阳:今河南省洛阳市吉利区(原河南省孟县),当时唐王朝官兵与叛军在此对峙。 (32)急应河阳役:赶快到河阳去服役。
(33)犹得:还能够。得:能够。
(34)备:准备。 (35)晨炊:早饭。
(36)夜久:夜深了。 (37)绝:断绝;停止。
(38)闻:听。 (39)泣幽咽:低微断续的哭声。
有泪无声为“泣”,哭声哽塞低沉为“咽”。 (40)登前途:踏上前行的路。
登:踏上。前途:前行的路。
(41)独:惟独,单独。 (42)石壕:今河南三门峡市东南。
选自《杜工部集》情感 全诗通过诗人的见闻,详写了妇人的痛苦申诉,描绘了战乱给人民带来的沉重灾难,揭示了官吏的残暴,表露了作者对局况的忧虑,对劳动人民的深切同情。翻译 我傍晚投宿石壕村,有差役夜里来抓壮丁。
老人越墙逃走,老妇走出来查看情况。 差役吼得多么凶狠啊!老妇人啼哭得多么可怜啊! 我听到老妇上前说:“我的三个儿子去湘州服役。
其中一个儿子捎信回来,说两个儿子最近刚刚战死。 活着的人姑且活一天算一天,死去的人就永远不会复生了! 我家里再也没有别的男人了,只有个正在吃奶的孙子。
因为有孙子在,他母亲还没有改嫁,(他母亲)进进出出都没有一件完整的衣服。 老妇我虽然年老力衰,但请让我跟从你连夜赶回营去,赶快到河阳去应征,还能够为部队准备早餐。”
夜深了,说话的声音消失了,隐隐约约听到低微断续的哭声。 天亮后,我踏上前行的路,只能同老翁一个人告别(说明老妇已经被县吏抓去服役了)。
翻译成短剧 县吏扑了进来,贼眼四处搜索,却找不到一个男人,扑了个空。 →于是怒吼道:“你家的男人都到哪儿去了?快交出来!” →老妇泣诉说:“三个儿子都当兵守邺城去了。
一个儿子刚刚捎来一封信,信中说,另外两个儿子已经牺牲了!” →县吏面露疑色:“把书信拿给我看看!” →老妇取出书信,毕恭毕敬地交给县吏,伤感的说道:“活着的人活一天算一天,死去的人却再也回不来了!”(希望能博得县吏同情,高抬贵手。) →不料县吏又大发雷霆:“难道你家里再没有别人了?快交出来!” →老妇针对这一点诉苦:“房子里就更没有人了。”
(而在这当儿,被儿媳妇抱在怀里躲到什么地方的小孙儿,受了怒吼声的惊吓,哭了起来,掩口也不顶用。) →于是县吏抓到了把柄,威逼道:“你竟敢撒谎!不是有个孩子哭吗?” →老妇不得已,这才说:“只有个孙子啊!还吃奶呢,小得很!” →县吏步步逼进:“吃谁的奶?总有个母亲吧!还不把她交出来!” →老妇担心的事情终于发生了!她只得硬着头皮解释:“孙儿是有个母亲,她的丈夫在邺城战死了,因为有孙子,没有改嫁。
可怜她衣服破破烂烂,怎么见人呀!请你们行行好,放过她吧!” →县吏半点容不得商量的语气厉声喝道:“少罗嗦,快把她交出来!” →老妇生怕守寡的儿媳被抓,饿死孙子,只好挺身而出:“老妇我虽然年老力衰,但请让我跟从你连夜赶回营去,赶快。
7.古代汉字错别字笑话故事三百字
1. 李鸿章是清末名臣。一次,他有个远房亲戚赴考,这个人不学无术,接到试卷一看,竟然一题也不会答。此时他灵机一动,突然想到自己是当朝中堂大人李鸿章的亲戚,于是在试卷上写道:“我是当朝中堂大人李鸿章的亲妻。”这个不学无术的亲戚竟然将“戚”写成了“妻”。主考官看了哈哈大笑,于是在试卷上批道:“既是中堂大人的亲妻,我不敢娶(取)。”因此,这个亲戚还是落第了。
2. 买猪千口
从前,有个县官写字很潦草。这天他要请客,便写了一张字条叫差役买猪舌。谁知“舌”字写得太长,分得太开,古代都是竖着写,差役误以为叫他买猪“千口”。这可忙坏了那位差役,跑遍了城里,又到四乡去购买,
好容易买到五百口猪。他一想交不了差,便向老爷求情,希望少买五百口。
县官生气地说:“我叫你买猪舌,准叫你买猪千口呢?”
差役听了,应声道:“还好还好!不过以后请老爷注意,若要买
肉,千万写得短些,不要写成买‘内人’。”
3. 论耍光棍
有个人姓卜,名不详,另一个姓冢,名不消,两人结拜为异姓兄弟。
有一天,把兄冢不消对把弟卜不详说:“我俩姓名非常奇特,我的姓更加少见。你看,‘冢’字的形状像‘家’字,却少了一点;像‘蒙’字,又没有头,仿佛摘了顶带的官员一样。现在跟把弟商量商量,请你把‘卜’字腰间的一点搬到我的‘冢’字头上,让我成了‘家’,光彩光彩,不是很好吗?”
把弟回答道:“这卜的一点借给你成‘家’当然无所谓,只是你成了家以后,我不是要变成光棍了吗?”
4. 吉与口干
有个老人,大年初一出门访友前,先在桌上写了个“吉”字,心想图个吉利,没想到走了几家,连杯茶也没喝上。他气呼呼地回到家,再看桌上那个字。不料一气站错了地方,字看反了,便自作聪明他说:“我以为写了个‘吉’字,却原来是‘口干’二字,怪不得连杯茶没捞到。”