1.德语或是卢森堡 语翻译,谢谢
都是我爱你的意思,依次是法语、德语、卢森堡语(拼错了,应该是Ech si frou mat dir)、意大利语、西班牙语、我爱你、拉丁语、爱你
是拉丁语和西班牙语我爱你的意思te是你的意思,amo是我爱的变位动词
在拉丁语及其后代的语言如西班牙语里面,句子里一般可以省去人称代词的。因为人称后的动词可以直接指明你用的是哪个人称,每个人称代词对应的动词都有所不同。所以,在说“te amo”时,前面不带人称,已经能表达完整的意思了。跟yo te amo(西班牙语)ego te amo(拉丁语) 是一样的意思,但是yo(西班牙语中我的意思,ego在拉丁语中也是我的意思)多余,应该省去
2.卢森堡民间主要是讲法语还是德语
卢森堡语为民间口语, 法语多用于行政、司法和外交, 德语多用于报刊新闻。
卢森堡(卢森堡语:Lëtzebuerg、法语:Luxembourg、德语:Luxemburg)全称为卢森堡大公国,位于欧洲西北部,被邻国法国、德国和比利时包围,是一个内陆小国,面积相当于中国一个县。也是现今欧洲大陆仅存的大公国,首都卢森堡市。因国土小、古堡多,又有“袖珍王国”、“千堡之国”的称呼。
“十字路口国家”的多语言现象都是由于不同民族杂居,而卢森堡却不然,传统上这个国家的主体民族只有一个———卢森堡族,这个民族血缘上和法国相近,但历史上却长期是德语系的“神圣罗马帝国”一部分,而欧洲宫廷上层又普遍有用法语交流的传统习惯,这就造成德法两种语言都成为书面语言的现象,而长期未曾书面化的卢森堡语,则作为口语长期沿用。
卢森堡语是弗兰康阶语的一支,使用人口主要分布在莫泽尔区以及接壤的德、法城市。卢森堡语虽属于高地德语的中西语族,但有超过5000个法语语源词汇。作为母语,卢语亦卢森堡人看做是“心之语言”,用于日常口语而非书面语.教育体制中卢、德、法三语循序渐进,并行不悖。小学低年级用卢森堡语授课,高年级开始用德语讲习,中学开始再转化成法语。熟练掌握这三门语言是当地中学毕业的必要条件,这就导致了半数的中学生都拿不到毕业文凭。体制之下,移民(尤其是非欧洲移民)子女尤其吃亏。
卢森堡的外国侨民特别多,占全国人口的三成以上,最大的移民团体是葡萄牙人和意大利人。他们也同时带来了自己的语言。不过,葡萄牙语和意大利语基本只限于移民团体内部交流,在大范围内运用并不广泛。
3.卢森堡哪些地区的人讲法语为主
抄袭回来的……
卢森堡的官方语言是法语、德语、卢森堡语。
「十字路口国家」的多语言现象都是由於不同民族杂居,而卢森堡却不然,传统上这个国家的主体民族只有一个———卢森堡族,这个民族血缘上和法国相近,但历史上却长期是德语系的「神圣罗马帝国」一部分,而欧洲宫廷上层又普遍有用法语交流的传统习惯,这就造成德法两种语言都成为书面语言的现象,而长期未曾书面化的卢森堡语,则作为口语长期沿用。
卢森堡语是弗兰康阶语的一支,使用人口主要分布在莫泽尔区以及接壤的德、法城市。卢森堡语虽属於高地德语的中西语族,但有超过5000个法语语源词汇。作为母语,卢语亦卢森堡人看做是「心之语言」,用於日常口语而非书面语。
由於卢森堡人都是同一个民族,而德语和法语分别被定位为「一般书面语」和「高级书面语」,幅员狭小的卢森堡同时将三种语言普及到全民,任何一个卢森堡人都不得不同时掌握这3种语言,因为一般出版物、书信、传媒、布道都用德语,而学术刊物、政府公告、法院文书、商业文件则用法语,平时交流用卢森堡语,如果打官司,审理期间法庭辩论用的是卢森堡语,呈文用德语,最后的判决书则一定是法语。
教育体制中卢、德、法三语循序渐进,并行不悖。小学低年级用卢森堡语授课,高年级开始用德语讲习,中学开始再转化成法语。熟练掌握这三门语言是当地中学毕业的必要条件,这就导致了半数的中学生都拿不到毕业文凭。体制之下,移民(尤其是非欧洲移民)子女尤其吃亏。
卢森堡的外国侨民特别多,占全国人口的三成以上,最大的移民团体是葡萄牙人和义大利人。他们也同时带来了自己的语言。不过,葡萄牙语和义大利语基本只限於移民团体内部交流,在大范围内运用并不广泛。
世界上运用最广泛的英文也是学校的必修课。很多外国人都非常羡慕卢森堡人高超的语言水平,但卢森堡人却不以为然,他们埋怨自己生在卢森堡,为了谋职和生存,将大半精力都消耗在三四种语言的学习上,满脑子的单词,大大干扰了文学创作的灵感。在卢森堡,金融家、企业家倒是出了一些,但大文豪从来没有出现过。而且由於语言复杂,不少卢森堡的孩子在学语言时因为思维混乱,两三岁时说话都不利索。
4.卢森堡语更接近德语还是法语
1)卢森堡有三种官方语言:法语(主要用于行政),德语(主要用于新闻出版),卢森堡语(日常交际)
说不上哪种更常用,各有各的使用领域,但因为传统上的原因,好像法语的地位要高一些
2)卢森堡语是德语的一种方言,属于中部法兰克方言,但跟德国本土方言不一样的地方是受到法语的影响,但归根到底还是德语的方言,怎么可能跟法语像。比如“卢森堡大公国”用三种官方语言表达:
国名: 卢森堡大公国
卢森堡语:Groussherzogtum Letzebuerg
德语: Grossherzogtum Luxemburg
法语: Grand-Duché de Luxembourg
卢森堡格言: "We want to remain what we are"
卢森堡语原文:Mir welle bleiwe wat mir sinn
翻成德语: Wir wollen bleiben was wir sind
翻成法语: Nous voulons rester ce que nous sommes
摘自:
5.法国用法语怎么说
français
释义:法国。
语法:法兰西共和国(英语:French Republic),简称“法国”(France),是一个本土位于西欧的半总统共和制国家,海外领土包括南美洲和南太平洋的一些地区。
例句:
Marie migrera peut - être en France, Mickey au Japon, je vais peut - être quitter la Chine, aller à l 'université à l' étranger, me marier et avoir des enfants.
玛丽或许会移民去法国,米奇或许会去日本,我或许会离开中国,去国外上大学,并结婚,生孩子呢。
扩展资料
近义词:République française
释义:法兰西共和国。
语法:全称法兰西共和国。位于欧洲西部。西临大西洋,西北隔拉芒什海峡与英国相望,东北邻比利时、卢森堡,东邻德国、瑞 士、意大利,东南临地中海、摩纳哥,西南邻西班牙、安道尔。是世界主要经济发达国家之一。
例句:
En 1827, le propriétaire d 'une salle de bains de la République française à Paris transportait ses clients par autobus, le premier bus ressemblant à une boîte longue, à Mara.
1827年,法兰西共和国巴黎一家浴室的老板用公共汽车接送顾客,最初的公共汽车像长长的箱子,是用马拉的。