1.1000000的英语怎么说
1000000的英文:One million
million 读法 英 ['mɪljən] 美 ['mɪljən]
1、n. 百万;无数
2、adj. 百万的;无数的
3、num. 百万
短语:
1、feel like a million [口语]感到精力十分充沛
2、make a million 发大财
3、a million to one 可能性极小;百万分之一
4、parts per million 百万分之;兆比率
5、parts per million (ppm) 百万分之一
扩展资料
一、million的用法:
1、million的基本意思是“百万”,也可作“百万个(人或物)”“百万英镑〔美元〕”解,用于比喻可指“许多”。
2、million用作定语且有a或其他数词修饰时,一般要用单数形式; 用在of短语前或表示不确定数字时常用复数形式。million指“钱”时可用单数形式,也可用复数形式。
3、含有million的词语作主语时,谓语动词一般用复数形式。指“钱”时,如为确定的钱数,谓语动词一般用单数形式,如为不确定钱数,谓语动词一般用复数形式。
4、million与hundred的用法相同:前面用了数字时,不管带不带of,都用单数的million,如five million。
five million同five millions意思不同,前者指五百万,后者指五个一百万。some million表示一百万左右,而some millions表示几百万;
二、million的近义词:thousand
thousand 读法 英 ['θaʊz(ə)nd] 美 ['θaʊznd]
1、n. 一千;一千个;许许多多
2、adj. 成千的;无数的
短语:
1、ten thousand 一万
2、one thousand num. 一千
3、thousands upon thousands 成千上万
4、per thousand 每千
2.王加涌英文怎么说
王加涌:Wang Jiayong 【疑难解答】中文名字翻译成英文名字的标准格式姓名不存在翻译一说,应该是中文名的英文拼写。其实目前国际上针对中文名的英文拼写并没有固定标准的。针对中文名的拼写都是受到了方言的影响。 拥有中华人民共和国大陆户籍的人,只有汉语拼音拼写是受法律保护的,并且被国际承认身份。此外除非在其他国际承认机构注册了其他拼写,方可作为身份代表。说法1: 1、人名的中译英通常会遵循本地的习惯,把姓氏摆在后面。 例:王丽 Li Wang,为了使突出姓氏也可以这样写Li WANG。 值得注意的是,虽然第二种写法比较清晰、在员工卡等标志上常见,但因为不符合语法标准,不建议在章段中采用。 2、双名通常一起写,不过也可以分开写。 值得注意的是,分开写的话名的第二个字将作西方的 middle name 看待。 例:张永好 Yonghao Zhang 或者 YongHao Zhang;分开写成 Yong Hao Zhang 的时候 middle name 默认为 Hao。 3、复姓的通常一起写。 例:欧阳丽 Li Ouyang, 欧阳永好 Yonghao Ouyang。 说法2: 现在国际接受的正确的写法是:名字全部大写,位置在前面,名字连写,首字母大写。 例如:霍去病---HUO Qubing;卫青---WEI Qing。 说法3: 首先外国人都知道咱们把姓置前。所以不打乱顺序没有误会,也有利于别人识别和使用。三个字不要分开,把姓和名分开就足够了。只在姓和名的首字母大写就足够了。 值得一提,现在好多很权威的杂志包括TIME和新闻周刊有时候喜欢使用连字符。
3.彭霜的英语怎么说
彭霜:Peng Shuang
【疑难解答】中文名字翻译成英文名字的标准格式
姓名不存在翻译一说,应该是中文名的英文拼写。其实目前国际上针对中文名的英文拼写并没有固定标准的。针对中文名的拼写都是受到了方言的影响。
拥有中华人民共和国大陆户籍的人,只有汉语拼音拼写是受法律保护的,并且被国际承认身份。此外除非在其他国际承认机构注册了其他拼写,方可作为身份代表。
说法1:
1、人名的中译英通常会遵循本地的习惯,把姓氏摆在后面。
例:王丽 Li Wang,为了使突出姓氏也可以这样写Li WANG。
值得注意的是,虽然第二种写法比较清晰、在员工卡等标志上常见,但因为不符合语法标准,不建议在章段中采用。
2、双名通常一起写,不过也可以分开写。
值得注意的是,分开写的话名的第二个字将作西方的 middle name 看待。
例:张永好 Yonghao Zhang 或者 YongHao Zhang;分开写成 Yong Hao Zhang 的时候 middle name 默认为 Hao。
3、复姓的通常一起写。
例:欧阳丽 Li Ouyang, 欧阳永好 Yonghao Ouyang。
说法2:
现在国际接受的正确的写法是:名字全部大写,位置在前面,名字连写,首字母大写。
例如:霍去病---HUO Qubing;卫青---WEI Qing。
说法3:
首先外国人都知道咱们把姓置前。所以不打乱顺序没有误会,也有利于别人识别和使用。三个字不要分开,把姓和名分开就足够了。只在姓和名的首字母大写就足够了。
值得一提,现在好多很权威的杂志包括TIME和新闻周刊有时候喜欢使用连字符。
4.美元16087.18英文怎么说
我通常在发票上写的是:
USD SIXTEEN THOUSAND EIGHTY-SEVEN AND 18/100 ONLY
我不知道其他人是怎么理解的,总之我认为"AND"应该是放在最后一个短语中,比如123,456.78换成大写就是ONE HUNDRED TWENTY-THREE THOUSAND FOUR HUNDRED FIFTY-SIX AND 78/100 或者在读法里为:ONE HUNDRED TWENTY-THREE THOUSAND FOUR HUNDRED FIFTY-SIX POINT SEVEN EIGHT
希望对你有所帮助!