1.日语中怎么说腿和脚
脚是日语汉字:足(あし);腿是日语汉字:脚(あし)。
日语里的「足(あし)」指的是脚踝以下的部分,也就是汉语里的“脚”;而日语里的「脚(あし)」指的是脚踝和盆骨之间的部分,也就是“腿”。
一、足(あし)
1、脚步、步速、步伐。
例句:
足が速い。脚步快;走得快。
足が軽い。脚步轻快。
2、交通工具。(交通手段)
例句:
停电(ていでん)で电车が(と)止(と)まったため、多くの人の足が夺(うば)われた。因为停电电车停了,许多人都没法走了。
足の便(べん)が悪い。交通不方便。
3、来往,顺便做某事。
例句:
その足で买い物に回(まわ)る。顺便去买东西。
上海まで足を伸(の)ばす。顺便前往上海。
4、黏度、粘性。
例句:
足の强い饼(もち)。糯米糕很黏、粘性大的糕饼。
5、进度。
例句:
船足(ふなあし)が速い。船走得快。
日足(ひあし)が速い。时光过得快。
6、引申含义的词组中多使用「足」而不是「脚」。
例句:
足を洗う。金盆洗手,改邪归正。
足がつく。发现犯罪线索;有失踪者下落。
足が出る。亏空;露出马脚。
二、脚(あし)
1、(器物的)腿儿。
例句:
机の脚。桌腿儿。
飞行机の脚。飞机的起落架。
2、昆虫多用「脚(あし)」
扩展资料
日语中裸足、素足、生足的差别:
裸足跟素足的区别在于是否穿了鞋子。裸足指什么都没穿的脚,或是光脚走路。素足只是指没有穿袜子,虽然没有穿袜子,但可以穿鞋子、凉鞋、运动鞋。
所以可以说「素足でサンダルを履く」、而不会说「裸足でサンダルを履く」。同样,光脚走路的场合说「裸足で走る」、而不说「素足で走る」。
生足是指没有穿袜子,或是长筒袜的女性脚部,腿部的俗语。很多情况下可以跟素足互换。不过,生足也写作生脚(日语中足指脚,脚才是腿的意思),素足的侧重点是从脚踝到脚尖的部分,与此相对,生足的侧重点是从脚踝到大腿的部分。
即便穿了袜子,但是身穿短裙,裸露出较多腿部皮肤的情况也可以使用生足。
2.我的一个外国朋友脚受伤了 我想写信安慰她 有一句话 我对你的受伤表
I'm really sorry about your injury, and I hope that you'll get well soon!
一般人家不幸或者受伤,比如人家生病了就应该跟人家说”I'm sorry to hear that you are sick“,要表示遗憾和伤心,但是更多的是遗憾。
但是要看你说的外国朋友是哪个国家的,国家不同安慰的方式也会不同。我以上说的情况是在美国的情况。不想误导提问者,所以要说一下,我是从小就在国外的,所以那种说法常用我还是一眼就能看得出来。
楼上的几位朋友有些错误哦,
一楼的应该是recover而不是recovery(名词)
二楼的感觉很诗意,但是这样说并不合适,人家不是得病了需要吃药。
三楼的就不用说了吧
转载请注明出处育才学习网 » 你脚受伤了日语怎么写