1.日语 国 字的读法 くに和こく 的区别
「くに」是训读。
「こく」是音读。
训读指的是日语固有的读音,一般认为和古汉文读音无关。音读指的是从中国来的汉字的读音,和古汉文读音有很大的近似关系。
日语是一个受到中文影响很大的语言。到底怎么被影响,目前还没有准确的说法。你可以借助我说的这个例子来理解音读和训读。
比如说,原始日本人刚开始发明了语言的时候,他们每天都看到野外的「草」这个东西,他们用「くさ」(kusa)这个词来进行指代。但是后来到了接触古汉文的时候,为了学习古汉文,他们知道了草用中文是发「そう」(sou)这个音的,所以他们就学会了,并且沿用至今。
需要注意的一点是,kusa在当时可能是gusa,sou在当时也有可能是zou,这些目前研究都没有确定。
2.日语汉字中的“国”字为什么和汉语简化字中的国字一样
到第二次世界大战结束时为止,日本和中国一样,都是用繁体汉字,那个时候日本的“国”还是“口+或”。1946年,日本内阁告示第32号规定了《当用汉字表》,其中对一些汉字进行了简化,“国”被从“口+或”简化为“口+玉”。而无独有偶,中国政府也在1956年颁布《汉字简化方案草案》,其中“国”字和日本的简化方法相同,也是将“国”字从“口+或”简化为“口+玉”。因此目前中日两国的“国”字相同。
中日两国的简化方式有相同也有不同,比如“广”字,繁体字为“广+黄”,中国简化为“广”,而日本简化为“広”。
不知道这样解释楼主是否满意?希望能帮上你的忙。谢谢。
转载请注明出处育才学习网 » 日语国字怎么写(日语国字的读法くに和こく的区别)