1. 法语“我一直在等待”怎么说
I'm always
waiting. = J'attends toujours.
I have always
been waiting. = J'ai toujours été attendu.
I will be
right here waiting. = Je serai droit ici en attente.
I will be
waiting all along. = J'attendra tout le long.
J'attendais
toujours. 我一直在等待。(只需用这个动词的未完成时态就行啦。本句就用了这个时态。)
您提问的:Je toujours t'attends. 句子排列上有错误,通常这句话应该如下写法:
Je t'attends toujours. = 我永远等你。
至于您的第二句:J'ai attendu pour toi tojours.
这句话语法上和逻辑上都是错误的。因为句子中用了过去时态 J'ai attendu. 后面又用了 toujours (永远)
意思变成了:我已经永远地等待过你了。这个就不符合逻辑了,既然已经是过去时态了,表示已经结束的行为了,后面就不会有永远的意思了。应该用将来时态比较好,可以是:J'attendrai toi pour toujours. = 我将永远等你。
语法上,如果同意的句子,把宾语 toi 提前,用代词 te 放到动词前面,就变成了更完美的句子:
Je t'attendrai pour toujours. = 我将永远等你。
其实 Je t'attendrai tojours. 和 Je t'attendrai pour toujours. 是一个意思,但加上了 pour 是为了更加强调语气。
2. 法语我等一等再放弃怎么说
J'attends un peu, et je l'abandonnerai.
我再等一会儿,才再放弃。
j':je的省音形式,第一人称单数主格,我,相当於英文的I
attends:直接及物动词,原形attendre,直陈式现在时第一人称单数变位形式,等待,相当於英文的await
un peu:副词,一点,一会儿
et:连词,表顺承,再,相当於英文的then
l':le的省音形式,中性代词,指代一件事,相当於英文的it
abandonnerai:直接及物动词,原形abandonner,直陈式普通将来时第一人称单数变位形式,放弃,相当於英文的will give up