1.求用日语写一篇关于日本居酒屋的文章~~~
居酒屋は、酒类とそれに伴う简単な料理を提供する饮食店である。
主に酒类を提供している点で一般のレストランと异なる。またバーやパブなどは洋风の店舗で洋酒を中心に提供しているのに対し、居酒屋は和风でビールやチューハイ、日本酒などを提供している店が多く、バーやパブに比べると料理の种类や量も多い。
但し、英语の「バー」や「パブ」を日本语訳で「居酒屋」としていることもある。起源は江户期に遡る。
酒の量り売りをしていた酒屋(酒贩店)で、その场で酒を饮ませるようになり、次第に简単な肴も提供するようになったものが始まりという。酒屋で饮む行为を「居続けて饮む」ことから「居酒」(いざけ)と称し、そのサービスを行う酒屋は売るだけの酒屋と差别化する为に「居酒致し候」の贴纸を店头に出していた。
现在でもこうした酒贩店に付属する形式の立饮みスタンドは残存しており、近隣住民の気軽な社交场として机能している例も见られる。他にも煮売屋が酒を置くようになったことに始るもの、また屋台から発展したものなどの别系统もある。
江户は男女比率が极端に男性に偏っており、一人住まいの独身男性が多かったことから酒が饮めて简便に食事も取れる居酒屋は大いに広まっていった。1970年代顷までは居酒屋といえば男性会社员が日本酒を饮んでいる所というイメージが强かったが、近年は女性にも好まれるようにチューハイやワインなど饮み物や料理の种类を豊富にしたり、店内装饰を工夫したお店が多くなり、女性だけのグループや家族连れを含め、谁でも気軽に利用できる场所というイメージが定着しつつある。
特に1980年代顷から居酒屋のチェーン店化が进んだ。このことで、居酒屋は安く、大人数が集まることができ、少々騒いでもよく、様々な人の好みにあわせて饮み物や料理を选べるというメリットを持つようになった。
このため、学生・会社员・友人などのグループで「简単な宴会」を催す际の会场としてよく用いられている。なお、チェーン店を中心に基本的には低価格で気軽に饮食できることを売りにしている店が多く、その为男女に関わらず広い层を顾客としている。
店内の装饰や提供する饮食类は和风のことが多いが、あえて洋风にすることにより他店との差别化を図る店もある。また、新鲜な鱼介类を提供していることを强调するために店内に生け箦を作る店や、カウンターを作って目の前で调理をしてみせる店など、様々な工夫を凝らした店が多い。
なお、チェーン店においては调理済みの料理を提供することがほとんどである。かつての居酒屋は、看板代わりに赤い提灯を店先に掲げていたことが多かったため、居酒屋を「赤提灯(あかちょうちん)」と呼ぶ人はいまだに多い。
同様に、縄で作った暖帘を入り口に下げていた店が多かったことから、「縄暖帘(なわのれん)」と呼ぶ人もいる。近年のチェーン店化された居酒屋をこれらの名前で呼ぶ人は少ない。
むしろ昔ながらの居酒屋をチェーン店と区别するときにこれらの名前を使う。 现在は老若男女を问わず利用されているが、かつては居酒屋は主に男性会社员や肉体労働者の大众的な社交场として机能していた。
これが日本の文化に与えている影响も少なくない。 歌谣曲の题材として取り上げられることが多く、特に演歌で居酒屋の情景が歌われることが多い。
また、日本映画の舞台として取り上げられることもある。店に入って酒を注文すると、他に何も頼んでいなくても小皿や小钵に入った一品料理が出てくるケースが多い。
これは「お通し」もしくは「突き出し」と呼ばれるもので、最初の注文が入ってから客に出すまでの时间をつなぐためのものである。この他「口取」とする店もある。
予め作っておいてすぐに出せるもの、あるいは前日の残り物などを上手く処理して出す。枝豆や、前日は刺身で出していた鱼を、煮付けにして出すなどはその例である。
関东ではお通し、関西では突き出しという所が多いようだが、両者で全く正反対の言叶を同义语として使っているところが兴味深い。突き出しの目的を考察すると、突き出しは酒を饮ませるためのつまみであり、注文した料理が届く前に客が酒を 饮むことで酒の売り上げを増やす目的もあり、客への便宜と言うよりは店の便宜である场合も多い。
一部の店では客が「店に入る条件である」として突き出しを拒否できないと强要する场合がある。日本では一般的なこの「惯习」を知らない外国人観光客とのトラブルが多い。
最近では、このお通しを拒否可能としている店もあるが、それの如何に関わらず、席料などの名目で客の注文した额に多少かさ上げした额の支払いを必须とする店も大手チェーン店の一部などに见られる。いずれの场合も、その料金システムは、メニュー等の书类の目立たない个所に记されるのが一般的である。
海外で居酒屋も确実に流行りしている。原因はおそらく大皿料理が世界的には珍しい国があるから。
2.求用日语写一篇关于日本居酒屋的文章~~~
居酒屋は、酒类とそれに伴う简単な料理を提供する饮食店である。
主に酒类を提供している点で一般のレストランと异なる。またバーやパブなどは洋风の店舗で洋酒を中心に提供しているのに対し、居酒屋は和风でビールやチューハイ、日本酒などを提供している店が多く、バーやパブに比べると料理の种类や量も多い。
但し、英语の「バー」や「パブ」を日本语訳で「居酒屋」としていることもある。起源は江户期に遡る。
酒の量り売りをしていた酒屋(酒贩店)で、その场で酒を饮ませるようになり、次第に简単な肴も提供するようになったものが始まりという。酒屋で饮む行为を「居続けて饮む」ことから「居酒」(いざけ)と称し、そのサービスを行う酒屋は売るだけの酒屋と差别化する为に「居酒致し候」の贴纸を店头に出していた。
现在でもこうした酒贩店に付属する形式の立饮みスタンドは残存しており、近隣住民の気軽な社交场として机能している例も见られる。他にも煮売屋が酒を置くようになったことに始るもの、また屋台から発展したものなどの别系统もある。
江户は男女比率が极端に男性に偏っており、一人住まいの独身男性が多かったことから酒が饮めて简便に食事も取れる居酒屋は大いに広まっていった。1970年代顷までは居酒屋といえば男性会社员が日本酒を饮んでいる所というイメージが强かったが、近年は女性にも好まれるようにチューハイやワインなど饮み物や料理の种类を豊富にしたり、店内装饰を工夫したお店が多くなり、女性だけのグループや家族连れを含め、谁でも気軽に利用できる场所というイメージが定着しつつある。
特に1980年代顷から居酒屋のチェーン店化が进んだ。このことで、居酒屋は安く、大人数が集まることができ、少々騒いでもよく、様々な人の好みにあわせて饮み物や料理を选べるというメリットを持つようになった。
このため、学生・会社员・友人などのグループで「简単な宴会」を催す际の会场としてよく用いられている。なお、チェーン店を中心に基本的には低価格で気軽に饮食できることを売りにしている店が多く、その为男女に関わらず広い层を顾客としている。
店内の装饰や提供する饮食类は和风のことが多いが、あえて洋风にすることにより他店との差别化を図る店もある。また、新鲜な鱼介类を提供していることを强调するために店内に生け箦を作る店や、カウンターを作って目の前で调理をしてみせる店など、様々な工夫を凝らした店が多い。
なお、チェーン店においては调理済みの料理を提供することがほとんどである。かつての居酒屋は、看板代わりに赤い提灯を店先に掲げていたことが多かったため、居酒屋を「赤提灯(あかちょうちん)」と呼ぶ人はいまだに多い。
同様に、縄で作った暖帘を入り口に下げていた店が多かったことから、「縄暖帘(なわのれん)」と呼ぶ人もいる。近年のチェーン店化された居酒屋をこれらの名前で呼ぶ人は少ない。
むしろ昔ながらの居酒屋をチェーン店と区别するときにこれらの名前を使う。 现在は老若男女を问わず利用されているが、かつては居酒屋は主に男性会社员や肉体労働者の大众的な社交场として机能していた。
これが日本の文化に与えている影响も少なくない。 歌谣曲の题材として取り上げられることが多く、特に演歌で居酒屋の情景が歌われることが多い。
また、日本映画の舞台として取り上げられることもある。店に入って酒を注文すると、他に何も頼んでいなくても小皿や小钵に入った一品料理が出てくるケースが多い。
これは「お通し」もしくは「突き出し」と呼ばれるもので、最初の注文が入ってから客に出すまでの时间をつなぐためのものである。この他「口取」とする店もある。
予め作っておいてすぐに出せるもの、あるいは前日の残り物などを上手く処理して出す。枝豆や、前日は刺身で出していた鱼を、煮付けにして出すなどはその例である。
関东ではお通し、関西では突き出しという所が多いようだが、両者で全く正反対の言叶を同义语として使っているところが兴味深い。突き出しの目的を考察すると、突き出しは酒を饮ませるためのつまみであり、注文した料理が届く前に客が酒を 饮むことで酒の売り上げを増やす目的もあり、客への便宜と言うよりは店の便宜である场合も多い。
一部の店では客が「店に入る条件である」として突き出しを拒否できないと强要する场合がある。日本では一般的なこの「惯习」を知らない外国人観光客とのトラブルが多い。
最近では、このお通しを拒否可能としている店もあるが、それの如何に関わらず、席料などの名目で客の注文した额に多少かさ上げした额の支払いを必须とする店も大手チェーン店の一部などに见られる。いずれの场合も、その料金システムは、メニュー等の书类の目立たない个所に记されるのが一般的である。
海外で居酒屋も确実に流行りしている。原因はおそらく大皿料理が世界的には珍しい国があるか。
3.日语居酒屋用语
欢迎光临,いらっしゃいませ谢谢惠顾,毎度ありがとうございます客人几位,何名様ですか?这边请,こちの席へどうぞ柜台,カウンター 桌子 テーブル 榻榻米的客席,座敷(ざしき)点单,注文(ちゅうもん) 要喝点什么吗? 饮み物はいかがでしょうか?好的,かしこまりました烤串的量词用一本、饮み物用一杯或一丁(いっちょう)、或者直接用ひとつ、ふたつ、みっつ什么的都行。
なま就是啤酒。点单完毕记得确认,上菜时也记得报菜名。
点单完毕后报单要大声,结尾记得用です、ます。挨拶也要大声。
和客人还有同事交流时始终别忘了すみません和ありがとう、失礼します之类。客人叫结账时会用不同的词,会计(かいけい)、爱想(あいそ)、缔める(しめる)什么的都会用到,别搞错。
剩下的就是背菜单和酒名了,熟了就好了。