1.仙剑奇侠传的英文怎么说
在新仙剑里介绍仙剑二的宣传片时 用的是
The Chinese Love Story
在非官方的英文版本中 用的是
The Legend of Swordsman and Fairy
当时仙剑开发时,为了简便,文件夹用Pal,这地球人都知道了。
后来,我从同学那搞来一本仙剑98原版全彩色的使用手册,认真查看,偶然在游戏安装的“图1”看到窗口标题为 Legend of Sword and Fairy 翻译过来就是“仙与剑的传奇”,我认为是个好名字。
当时大宇曾经想做仙剑英文版,后因为东西方差异太大而夭折,看来这个名字应该是当时首先翻译的正式英文名了。
还有,在WIN按CTRL+ALT+DEL看任务管理器,仙剑的名字写为"sdf",大概原因若不是“SDF”在键盘上挨着随便打的,就是“Sword and Fairy”的缩写。
2.仙剑3用英语怎么说
The Legend of Swordsman and Fairy 3 仙剑奇侠传3
官方公布的: 仙剑奇侠传3 The Legend of Sword and Fairy 3 (China) 《仙剑奇侠传》本来是没有英文名,后来林坤信写音乐给姚壮宪的时候用的目录名为PAL,意既paladin(paladin: 骑士, 游侠, (一项事业的)杰出倡导者)的缩写,一直沿用至今。 官方公布的: 仙剑奇侠传3 The Legend of Sword and Fairy 3 (China) 仙剑奇侠传2 The Legend of Sword and Fairy 2 (China) (非官方 the legend of wonder swordman
3.仙剑的英文简称
你好~ 1.《仙剑奇侠传》原本没有英文名,林坤信写音乐给姚壮宪的时候用的目录名为PAL,即paladin,意思是骑士, 游侠, (一项事业的)杰出倡导者)的缩写,一直沿用至今。
Pain and Love (PAL) 仙剑还有一种翻译,不用PAL的,叫Chinese Love Story Of Fairy and Sword PAL,意即paladin(paladin: 普通英文名不叫这个,叫什么Chinese paladin(看到PAL了吧) 2.醉仙望月 (解释与上文大同小异) plex world.You may be very powerful,but could you get everything you want?You may fall in love with somebody,but could you stay with he/her forever?Could you work against the god?If you find you are so incompetent,would you still go for it?There are something subtle could make you fall in meditation.
Game,like poem,like novel,like film,is also a vihecle to express a atitude,a emotion,or even the whole soul of the producer.Some classic games,is not just a simple game,the key word to them is not jusy"play",we can get a lot from them.Maybe You will think,will cry,you will even remember it forever.The Chinese Paladin could and should be the representative of chinese games,is just you couldn't justify it in a simple way.
Finally,i would like to express my will,i hope The Chinese Paladin will make it forever,when i get old,i will appreciate it very much for showing the colorful world to me.Thank you.And if anyone who wants to try it,please buy a genuine copy,not a synthetic one,the world of Chinese Paladin should be protected by all of us.
貌似有点多,自己剪一下吧
6.【谁知道仙剑奇侠传用英文怎么翻译呀,我在国外,一个美国朋友问我
Legend of Sword and Fairy 是最早老版仙剑的称呼(仙剑有一个SS版,也就是俗称的土星版~是在日本发行的,采用的就是这个英文名字)Chinese Paladin 是后来重新再版及之后开发,确定的通用名~PAL只是游戏安装时候的简称而已~真正的《仙剑奇侠传四》的英文名是:Chinese Paladin 4,这个英文名是仙剑4制作组起的,也是所有人公认的,简称是PAL4.另外,还有一版是(The) Legend of Sword and Fairy 4,也是从前的仙剑制作组起的,不过这个英文名是以前用的,现在几乎不用了,现在都叫“Chinese Paladin 4”.附:历代官方英文名,中括号内为游戏发行之后所起的另一版官方英文名.仙剑奇侠传一:Legend of Sword and Fairy,【Chinese Paladin】仙剑客栈:PAL Inn仙剑奇侠传二:The Chinese Love Story 2(研发时曾用名,后弃用)仙剑奇侠传二:The Legend of Sword and Fairy 2,【Chinese Paladin 2】仙剑奇侠传三:Chinese Paladin 3仙剑奇侠传三外传·问情篇:Chinese Paladin 3 Plus仙剑奇侠传四:Chinese Paladin 4仙剑Online:Chinese Paladin Online仙剑奇侠传五:Chinese Paladin 5。