1.日本姓名小野清一郎,大冢仁,山口厚 大谷实 翻译成英文
日文貌似不用翻译成英文吧,只要用罗马发音不就行了?但就同LS说的一样,同一种汉字的名字读音有时也是不一样的。
小野清一郎:(おの)Ono (せいいちろう)Seiichiro
大冢仁:(おおつか)Otsuka (じん)Jin或Ren或(ひとし)Hitoshi(因为上
述原因,“仁”这个字有多种读音,我只知道有Jin和Hitoshi这两种,但我看一
楼的亲写了Ren,所以我也打上了,虽然偶觉得可能不对。。请原谅我这小小
的剽窃吧~~~~)
山口厚:(やまぐち)Yamaguchi (あつし)Atsusi
大谷实:(おおたに)Otani (みのる)Minoru
其他的字偶也不知道有米有其他读音,就不乱讲了,偶只知道“仁”这个字有好几种读音,因为偶本名就是叫“仁”的啊~~~
2.日本姓名小野清一郎,大冢仁,山口厚 大谷实 翻译成英文
日文貌似不用翻译成英文吧,只要用罗马发音不就行了?但就同LS说的一样,同一种汉字的名字读音有时也是不一样的。
小野清一郎:(おの)Ono (せいいちろう)Seiichiro大冢仁:(おおつか)Otsuka (じん)Jin或Ren或(ひとし)Hitoshi(因为上述原因,“仁”这个字有多种读音,我只知道有Jin和Hitoshi这两种,但我看一楼的亲写了Ren,所以我也打上了,虽然偶觉得可能不对。
请原谅我这小小的剽窃吧~~~~)山口厚:(やまぐち)Yamaguchi (あつし)Atsusi 大谷实:(おおたに)Otani (みのる)Minoru 其他的字偶也不知道有米有其他读音,就不乱讲了,偶只知道“仁”这个字有好几种读音,因为偶本名就是叫“仁”的啊~~~。
3.日本名字,山崎长德,用英语怎么表示
你说的是日本江户时期的一个武将的名字吧。
如果是这样,他的名字的英文拼写是这样的:
YAMAZAKI NAGANORI
やまざき ながのり
山崎 长徳(やまざき ながのり、天文21年(1552年) - 元和6年11月11日(1620年))は、戦国时代から江户时代前期にかけての武将。官位は长门守。
幼名は小七郎。庄兵卫。名は长镜とも。号は闲斎。はじめ朝仓义景の家臣として仕えた。义景の宿老だった山崎吉家の縁戚に当たる人物と言われているが、详しいことはわかっていない。朝仓氏が织田信长によって灭ぼされると明智光秀に仕え、1582年の本能寺の変や山崎の戦いにも参加した。
光秀が山崎の戦いで死去すると、越前の柴田胜家に仕え、1583年の贱ヶ岳の戦いでは胜家の家臣・佐久间安政のもとで戦った。胜家が死去すると前田利家、次いで前田利长に仕え、1600年の関ヶ原の戦いでは加贺大圣寺城の山口宗永、山口修弘亲子を讨ち取るという功绩を挙げたことから、戦后に利长から1万4000石の所领を与えられた。1614年からの大坂の阵にも、冬・夏の両阵に参戦している。
1620年、69歳で死去した。枪术に优れていたと言われている。
4.日本的人名和地名用英语怎么说,怎么写
人名和地名有两种形式 一种是按照本来的音译 还有一种就是本身就有英文名。
比如梁咏琪,你可以按音译Yongqi liang 而其实它本身英文名就叫Gigi 地名也是如此。 山口百惠只是我们中国翻译过来的名字,其实他的发音并非如此。
她叫やまぐちももえ,Yamaguchi Momoe,名字是音译,发音差不多就是那个。 这是音译的。
我们中国翻译日本名字往往是意译,就是按照他的发音的汉语意思来翻译,因为两国的大部分文字是相同的。日本大部分都用汉字来表达。
比如丰田 (TOYOTA) 田这个字在日文里的发音就是“ta” 比如“子”这个字,日文发音就是ko 美智子就是Michiko 所以你这样笼统地说,也不好说。
5.急求大阪地名 英文翻译 大阪市此花区西九条 和大阪市此花区四贯岛
把日本地名翻译成英文时要从后开始写。
请看以下
日语:大阪市此花区西九条
English:Nishikujō, Konohana-ku, Osaka-shi
日语:大阪市此花区四贯岛
English:Shikanjima, Konohana-ku, Osaka-shi
假如是「大阪市此花区四贯岛2-16-29」的话,英文就是「2-16-29 Shikanjima, Konohana-ku, Osaka-shi」。
ご参考まで
PS:cjjames68 写错了。
「条」的平假名的确是「じょう」、罗马音是「jou」。可是在英文里要省略「u」,也就是「jō」。
还有,按cjjames68那样把‘市’直接翻译成'city'的话,‘区’也要翻译啊。
如果不信请在英文网站里查一下爱媛県的‘西条市’吧。‘西条市’的英文就是「Saijō-shi」.
转载请注明出处育才学习网 » 日本大山口英文怎么写